Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Волонтерсем харӑссӑн переҫҫӗ, пирӗнтен пытанса тата ушкӑнпа тӑрса мар; хӑшӗ-пӗри — тилӗрсе-урмӑшса — ҫывӑхах чупса пырать те каялла таврӑнаймасть; ҫак самантсенче чарак-хӳме ҫӳллӗшӗ пирки аса илетӗп.

Волонтеры стреляли залпами, стараясь держаться дальше и не толпой; некоторые, срываясь, подбегали почти вплотную и не возвращались назад, и я вспомнил слова охотника о высоте заграждения.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Нимӗн те тӗшмӗртмесӗр, пӑшалӗсене малалла тӑсса пирӗн ҫывӑхах хыпаланса чупса-чышӑнса тухрӗҫ, аптӑраса, хӑшӗ-пӗри вара хӑраса, — тӑпах чарӑнса тӑчӗҫ.

Ничего не подозревая, они торопливо, держа ружья наперевес, высыпали на близкое от нас расстояние и с недоумением, а некоторые с испугом — остановились.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Темиҫе утӑмран унӑн аллисем виленни евӗр кӑн-кӑвак курӑнаҫҫӗ, анчах та, ҫывӑхах пырса тӑрсан, пӗтӗм кӗлеткине — мӑйӗнчен пуҫласа пилӗкӗ таран — талккӑшпех татуировка хупланине тӗсеме пулать.

В нескольких шагах расстояния руки его казались синими, как у мертвеца, но, подойдя вплотную, можно было рассмотреть сплошной рисунок татуировки, покрывавшей все тело, от шеи до пояса.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Юмах! — ҫывӑхах пырса ҫурма ыйтуллӑн ҫирӗплетрӗ вӑл.

— Сказки! — полувопросительно бросил он, подходя ближе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Колонист хурав кӗтсе илеймерӗ, мӗншӗн тесен ҫывӑхах ҫитсе тӑнӑ ют ҫын сасси хӑй те ыйтрӗ:

Колонист не успел получить ответа, как незнакомый, вплотную раздавшийся голос спросил его в свою очередь:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Стэнлипе Гент чурасем патне ҫывӑхах пырса тӑчӗҫ, тыткӑнҫӑсен сӑнӗсене уҫӑмлӑн кураҫҫӗ тата вӗсене шутласа ӗлкӗрчӗҫ.

Стэнли и Гент приблизились к шествию настолько, что могли видеть выражения лиц и пересчитать число пленников.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыттисем те йӑл кулӑпа витӗнчӗҫ, Дюрок кӑна ҫаплипех тӑрать, — кӑштах тӗксӗм сӑнпа, ҫак шӳте сӳрӗккӗн йышӑнса; эпӗ тарӑхнӑран хӗрелнине асӑрхарӗ те ҫывӑхах пырса тӑчӗ, манпа Ганувер хушшине ларчӗ.

Улыбнулись все остальные, только Дюрок остался — с несколько мрачным лицом — безучастным к этой шутке и, видя, что я вспыхнул, перешел ко мне, сев между мною и Ганувером.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Амӑшӗ, мӑнаҫлӑ майра… кӑвак ҫӳҫлӗскер, ман ҫывӑхах пырса ыйтрӗ: «Каплах ӗҫме епле сире намас мар-ха?

Мамаша — важная барыня… седая, подошла ко мне и спрашивает: «Как вам не стыдно пить?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Каҫарӑр та — ҫывӑхах мар.

— Извините — не близко.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Эпӗ ҫывӑхах пырса тӑтӑм.

Я подошел ближе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ван-Конет арӑмӗ ҫине сехӗрленӳпе тӗмсӗлчӗ, куҫ харшисене хускатрӗ те кресло ҫине лаштах ӳкрӗ, куҫӗсем тӗлне ҫывӑхах тытнӑ пӳрнисен вӗҫӗсене тӗпчет.

Ван-Конет испуганно взглянул на жену, повел бровью и бросился в кресло, рассматривая близко поднесенные к глазам концы пальцев.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пирӗн вилӗм! — терӗ Утлендер ҫывӑхах ҫитнӗ шлюпка еннелле персе.

— Гибель наша! — сказал Утлендер, стреляя в близко подошедшую шлюпку.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ритль ҫывӑхах пырса тӑчӗ.

Ритль подошел ближе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ҫывӑхах пырса тӑрсан вӑл пӳрнисемпе шаклаттарчӗ:

Подойдя вплотную, он щелкнул пальцами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫакна илтсен Клиссонпа Бетси хӑпартлансах кайрӗҫ, ӳкерчӗк патне ҫывӑхах пырса тӑчӗҫ.

Услышав это, Клиссон и Бетси ободрились, подошли ближе.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Ял уезд хулипе вулӑс салине ҫывӑхах мар пулсан та тӳре-шара унта мӗн пулса иртнине пӗлсех тӑнӑ.

Несмотря на то, что от деревни было неблизко к уездному городу и волостному селу, чиновники были в курсе происходящих там событий.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑл хӑй хумханса илет, Ворошилова темиҫе хутчен те пӗр сӑмахах калать: «Ҫывӑхах яраҫҫӗ, куратӑн акӑ, Клим, — тӑватҫӗр утӑма яраҫҫӗ. Пирӗн ачасем халӗ хӑйсене ҫирӗп тыткалакан пулчӗҫ…» тет.

Он волновался и повторял: «Подпустят, увидишь, Клим, — на четыреста шагов подпустят, ребята теперь выдержанные…»

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Пирӗн тахҫанах кун пек май килсе тухасса кӗтеҫҫӗ-ха: ҫывӑхах килме парӗҫ, — терӗ Агриппина та пӑшӑлтатса.

— Наши давно этого случая ждут, — сказала Агриппина тоже шепотом: — Подпустят.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчӑксем ҫывӑхах утса ҫитнӗ…

Собаки совсем близко подошли к нему…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Шанхай» патне ҫитсен вӗсем лашисем ҫинчен анчӗҫ, виҫҫӗшӗ вара завод хапхи патне ҫывӑхах пычӗҫ.

Возле поселка «Шанхай» они спешились, и трое подъехали близко к проходным воротам.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed