Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухӑрма (тĕпĕ: ҫухӑр) more information about the word form can be found here.
Вахнов, куҫӗ уҫӑлайман йытӑ ҫурисем нӑйӑлтатнӑ пек, ҫинҫен ҫухӑрма тытӑнчӗ.

Вахнов начал пищать так, как пищат маленькие, еще слепые щенки.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унпа пӗрле яланах макӑрса яма хатӗр Нина ҫухӑрма тытӑнчӗ.

Ей вторила всегда готовая заплакать Нина.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Яр! — урама янӑратса ҫухӑрма тытӑннӑ Лёшка, урисемпе тапкаланма пуҫланӑ.

— Пусти! — завопил Лешка на всю улицу и стал пинаться ногами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Васька каллех ҫапӑҫать, — тесе ҫухӑрма пуҫланӑ ачасем.

Васька опять дерется! — закричали ребята.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Том савӑннипе йӑл-ял кулкалать, чарӑнайми калаҫать, Салли аппа, ҫиллине тытса чараймасӑр, унӑн сӑмахне час-час пӳлет, вара вӗсем иккӗшӗ те, пӳрт тӑрринчи кушаксем пек, пӗр-пӗрне хирӗҫ ҫухӑрма тапратаҫҫӗ.

Но Том весь сиял от гордости и никак не мог удержаться — все болтал и болтал, а она то и дело перебивала его и все время сердилась и выходила из себя, и оба они вместе орали, как кошки на крыше.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫынсем хӑйсен вырӑнӗсенчен тӑраҫҫӗ те, куҫҫульпе ҫӑвӑнса, хӑйсен ҫылӑхне йышӑнакансен сакки патне пыма талпӑнаҫҫӗ; ҫавӑн пеккисем пурте малти саксем патне пуҫтарӑнсан, вӗсем юрлама, ухмаха ернӗ пек ҫухӑрма тытӑнчӗҫ, улӑм ҫине ӳке-ӳке лап сарӑлса выртрӗҫ.

То там, то здесь люди поднимались со своих мест и изо всех сил старались пробиться к скамье кающихся, заливаясь слезами; а когда все кающиеся собрались к передним скамейкам, они начали петь, выкликать и бросаться плашмя на солому, как полоумные.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сысна ҫури ҫухӑрма тытӑннӑ: ытларах туртаҫҫӗ — ытларах ҫухӑрать, пӗтӗм ҫеҫенхир тӑрӑх илтӗнмелле хытӑрах та хытӑрах ҫухӑрать.

Поросенок от этого стал визжать: больше тянут — больше визжит, и все звонче и звонче, и на всю степь.

Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.

Тӗрки тата тӳрех ҫухӑрма пӑрахрӗ.

Свёрток тут же перестал надрываться.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

— Ан ҫухӑрӑр, кинемей, эпӗ кин мар сире ман ҫине ҫухӑрма.

— Не шумите, бабушка, я вам не сноха, чтобы на меня шуметь.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗрле ҫухӑрма сан ҫумна ҫыхса лартман мана…

— Я к тебе не привязанная, чтоб с тобой вместе визятать…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫемьере пурте ҫухӑрма, йӗре пуҫланӑ.

Поднялся крик и плач.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Хӗрарӑмсем харӑссӑн ӳлеме, ачасем ҫӑри-ҫари ҫухӑрма тапратрӗҫ те, Петро, пичуркаран табак енчӗкӗ илсе, хӑвӑрт ҫенӗке вирхӗнсе тухрӗ.

Бабы так дружно взревелись, так взвизжались детишки, что Петро, ухватив с печурки кисет, стремглав вылетел в сенцы.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Параська кинеми Прохор ҫывӑхнех пырса ҫухӑрма пуҫларӗ.

Бабка Параська подступилась к Прохору и продолжала:

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ай, мур илесшӗ, ҫумӑрсем ҫӑваҫҫӗ, эпир ӑна та, куна та ӗлкӗреймен!» — тесе ҫухӑрма сӑлтав ан пултӑр…

Ах, черт возьми, дожди льют, а у нас опять и там неуправка, и там не поспели!..»

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Малтанах вӑл лапкӑн калаҫма тӑрӑшрӗ, анчах юлашкинчен ҫав тери тарӑхса ҫухӑрма пуҫларӗ те, пыр тӗпӗпе тытӑнчӑклӑн хӑйранса тухакан сӑмах ҫаврӑнӑшӗсем хӑйӗн тӑван чӗлхинчи сӑмахсемпе чӑлханчӗҫ:

 — Вначале он говорил с видимым спокойствием, но под конец уже с повышенной страстностью кидал горячие фразы; в гортанную ломаную речь его вплетались слова родного языка.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нумай шухӑшласа тӑмасӑр Ҫемен ҫӗтӗк-ҫатӑкне сиресшӗн пулчӗ, хӗрӗ ҫухӑрма пуҫларӗ…

Недолго думая, Семен за рядюжку, а девушка в крик…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

» тесе кӑшкӑрать вӑл, ҫапла каларӗ те Катерина, хыттӑнах ӗсӗклесе, сӑпка патнелле ыткӑнчӗ, хӑраса ӳкнӗ ачи вара пӗчӗкҫӗ аллисене малалла тӑсса ҫухӑрма пуҫларӗ.

..» — и, зарыдав, кинулась она к колыбели, а испуганное дитя протянуло ручопки и кричало.

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫӑлӑр!» ҫухӑрма тытӑнчӗ тепри, тӑлӑп пӗркенсе.

«Спасайте!» — горланил другой, закрывшись тулупом.

VIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ ӑна кайри уринчен ярса тытрӑм та, вӑл пӑспа ӗҫлекен сирена пекех ҫухӑрма тытӑнчӗ.

Я взял ее за заднюю ногу, она завизжала, как паровой орган в цирке.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Вӑл ҫывӑрма выртман иккен-ха, лампи ҫунса ларать, хӑй хӑмӑр хавронӗ валли тимӗр ҫатма ҫине сӗт ярса тӑрать, сысни ҫаплах ҫухӑрма чарӑнмасть.

Он был на ногах, у него горела лампа, он наливал в жестяную сковородку молока для бурой, среднего возраста, визжащей хавроньи.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed