Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫутҫанталӑкра (тĕпĕ: ҫутҫанталӑк) more information about the word form can be found here.
Пуринчен ытларах вӗсем туслӑх ҫинчен, пӗр-пӗринпе ырӑ кӑмӑллӑ пуласси ҫинчен, тӗрлӗ йӗркесемпе пурнӑҫа аванлатмалли майсем ҫинчен, хӑшпӗр чухне тата ҫутҫанталӑкра пулса иртекен чаплӑ явленисемпе авалхи преданисем ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Обычными темами этих бесед были дружба, доброжелательство, порядок и благоустройство; иногда — какие-нибудь замечательные явления природы или преданья старины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Асӑннӑ япаласене укҫапа кӑна илме пулать, ҫавӑнпа та пирӗн ехусем укҫана ҫутҫанталӑкра пур япаласенчен те ытларах хаклаҫҫӗ, вӗсем мӗнле пулсан та укҫа ытларах тупма тӑрӑшаҫҫӗ.

И так как только одни деньги способны доставить все это, то наши еху ценят деньги превыше всего на свете и желают иметь их как можно больше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫутҫанталӑкра юханшывсем, ҫаранри ешӗл курӑксем, уйри тырӑсем, вӑрмансем т. ыт. те саралса типсе ларнӑ пулӗччӗҫ.

Прекратился бы великий круговорот воды в природе, иссякли ручьи и реки, засохли зеленые травы на лугах, хлеба в полях, пожелтели и высохли леса…

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эх ҫутҫанталӑкра епле лайӑх ҫав пурӑнма!..

До чего хорошо на свете жить!..

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Критиксен иккӗмӗш ушкӑнӗ Конституци проекчӗ ҫутҫанталӑкра чӑн та пуррине тунмасть, анчах вӑл — проектра пысӑк интересах ҫук, тесе шутлать, мӗншӗн тесен, тӗрӗссипе каласан, вӑл — Конституци проекчӗ мар, ахаль хут татӑкӗ ҫеҫ, пӗр майлӑ маневр тӑвас та, ҫынсене улталас тесе пустуй сӑмах пани кӑна пулать пек.

Вторая группа критиков признает, что проект Конституции действительно существует в природе, но она считает, что проект не представляет большого интереса, так как он является по сути дела не проектом конституции, а пустой бумажкой, пустым обещанием, рассчитанным на то, чтобы сделать известный маневр и обмануть людей.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫав критиксен ушкӑнӗ Конституци проектне нимӗн шарламасӑр ирттерсе янинчен ырӑраххи пулмӗ тесе шутларӗ, проект пулман пек, ҫутҫанталӑкра вӑл-ку ҫук пек хӑтланма пӑхрӗ.

Эта группа критиков сочла за лучшее просто замолчать проект Конституции, представить дело так, как будто проекта не было в нет его вообще в природе.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Тӗлӗнмелле: епле лайӑх иккен ҫутҫанталӑкра пурӑнма!

И вообще до чего хорошо на свете жить!

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Куҫа хупса, пите минтерпе хупланипе ҫитет-и вара сана, ҫутҫанталӑкра пурте лайӑх пек, хуйхӑ-суйхӑ та, тискер-кайӑк та ҫук пек туйӑнӗ-и?

— Разве тебе кажется, что в природе все хорошо, что если ты закроешь глаза и прикроешь лицо подушкой, то нет ни горя, ни зверя?

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унсӑрӑн вӑл ҫутҫанталӑкра тӗл пулман суя япала пулӗччӗ.

Иначе быть не может.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак хӗрача ҫутҫанталӑкра мӗн пурри ҫинчен манса кайсах, хӑй нихҫан курман слон ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑрать.

Забыв обо всем на свете, девочка смотрела на невиданного зверя.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫутҫанталӑкра пӗчӗк слонсем пулаҫҫӗ-ши вара?

Впрочем, существуют ли вообще на свете карликовые слоны?

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тутлӑ апата сиссе, Хрюшка ҫутҫанталӑкра мӗн пулнине те манса кайрӗ — апатне ҫиме пуҫларӗ.

Хрюшка, почуяв вкусное, забыла про всё на свете и занялась обедом.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Шӑрӑх хӗвел ӑна хӗртет, бассейн вара тӑм хуранти йӳҫнӗ шӳрпе пӑчӑртатнӑ пек, ҫутҫанталӑкра нимпе интересленмен йӗрӗнчӗк чӗрчунсемпе йӑшӑлтатма тытӑнать.

Знойное солнце нагревает ее, и бассейн напоминает глиняный котел с прокисшим супом, в котором лежат отвратительные твари с замученным видом, равнодушные ко всему на свете.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Пӗр хушӑ эпӗ ҫутҫанталӑкра ҫапкаланса ҫӳрерӗм те пӗр тавар сутса ҫӳрекен старик патне, Владимир ҫынни патне пырса майлашрӑм, вара унпа пӗрле эпир пӗтӗм ҫӗр тӑрӑх карӑмӑр: Балкан тӑвӗсем ҫине кайса ҫӳрерӗмӗр, леш туркӑсем патне те, румынсем патне те, грексем, австрияксем патне те — пур халӑхсем хушшине те кайса ҫавӑрӑнса ҫӳрерӗмӗр, хӑшшинчен — илетӗн, хӑшне — сутатӑн…

— Проболтался я по ветру некоторое время и приснастился к старичку володимерцу, офене, и пошли мы с ним сквозь всю землю: на Балкан-горы ходили, к самым — туркам, к румынам тоже, ко грекам, австриякам разным — все народы обошли, у того — купишь, этому — продашь.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унта эпӗ сулхӑнта курӑк ҫине выртатӑп та вулама тытӑнатӑп, сайра хутран кӑна пуҫа кӗнеке ҫинчен ҫӗклетӗп, вара сулхӑн тӗлӗнче хӑмӑртарах кӑвак тӗслӗ курӑнакан тата ирхи ҫилпе чӳхенме пуҫлакан ҫырма шывӗ ҫине, тепӗр ҫыранти сап-сарӑ курӑнакан ыраш уйӗ ҫине, пӗрин хыҫне тепри пытанса, манран таса вӑрман инҫечӗ еннелле кайса ҫухалакан хурӑнсем ҫине, ҫав хурӑнсене аяларах та аяларах йӑлтӑртаттаракан ирхи шупкарах хӗрлӗ ҫутӑ пайӑркисем ҫине пӑхатӑп, таврари ҫутҫанталӑкра пур ҫӗрте те сисӗнекен пурнӑҫ вӑйӗ хамра та тулса тӑнине туйса савӑнатӑп.

Там я ложился в тени на траве и читал, изредка отрывая глаза от книги, чтобы взглянуть на лиловатую в тени поверхность реки, начинающую колыхаться от утреннего ветра, на поле желтеющей ржи на том берегу, на светло-красный утренний свет лучей, ниже и ниже окрашивающий белые стволы берез, которые, прячась одна за другую, уходили от меня в даль чистого леса, и наслаждался сознанием в себе точно такой же свежей, молодой силы жизни, какой везде кругом меня дышала природа.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн пӗр-пӗр числана каламалла пулсан, вӑл ҫутҫанталӑкра ҫав хисеппе тӗл пулакан япаласем ҫине кӑтартнӑ.

Когда ему надо было назвать число, он показывал на предметы, которые всегда встречаются в природе именно в таком количестве.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку районта бенгали тигрӗсен тӗнчери чи пысӑк йышӗ пурӑнать, ҫутҫанталӑкра вӗсем пурӗ те темиҫе пин ҫеҫ юлнӑ.

В этом районе живёт самая большая в мире популяция бенгальских тигров, которых в дикой природе осталось всего несколько тысяч.

Бангладешра 70 ытла тигра вӗлернӗ браконьера тытнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28755.html

Тахҫан юрласа пӗтереймен юрӑсем ҫутҫанталӑкра каллех вӑранчӗҫ, Шурӑна пӑлхатма тытӑнчӗҫ, хыттӑн янӑрама пуҫларӗҫ…

Песни, недопетые когда-то, опять просыпались в природе, волновали Шуру, трубили в громкие трубы…

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑн пек калаҫусем хыҫҫӑн малалла кайма, ҫутҫанталӑкра ҫаратса аркатман ҫӗр пуррине ӗненме тата йывӑртарах пулчӗ.

После таких разговоров было еще труднее идти и верить, что есть на свете земля неразоренная.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫутҫанталӑкра та вӑл укҫа тупасшӑн кӑна пурӑннӑ, ҫав кӑна ӑна хӗпӗртеттернӗ, мухтантарнӑ.

что составляло единственную цель, смысл, радость и гордость его жизни.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed