Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулсенчех (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Артамоновсен ӗҫӗ ҫинчен роман ҫырас пирки Максим Горький 1900-мӗш ҫулсенчех шухӑшлама тытӑннӑ.

О том, чтобы написать роман о деле Артамоновых, Максим Горький начал задумываться еще в 1900-х годах.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Чи малтанах повеҫ ячӗ «Атамановсем» ятлӑ пулнӑ — ҫыравҫӑ ӑна 1916–1917 ҫулсенчех пичетлесе кӑларасшӑн пулнӑ.

Первоначально название повести было «Атамановы» — писатель хотел опубликовать ее в 1916–1917 годах.

Артамоновсем // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шкула ҫӳренӗ ҫулсенчех, «Тупа тӑватпӑр сана, Ленин юлташ…» тенӗ сӑмахсем янӑраса кайнӑранпах, Алексей Ковшовпа ун тантӑшӗсемшӗн Сталин ӗмӗрлӗхех пӗртен-пӗр таса та тӗрӗс учитель пулса тӑнӑ.

Со школьных лет, с того дня, когда прозвучали слова: «Клянемся тебе, товарищ Ленин…» для Алексея Ковшова и его сверстников Сталин навсегда стал тем единственным учителем, чей авторитет был неизменно ясен и непререкаем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Акӑ сире мӗн калам: эпӗ хам хуҫа патӗнче вуникӗ ҫул пурӑнтӑм, вуникӗ ҫулта вуникӗ тиха туса патӑм; ҫав ҫулсенчех тата пӗр чарӑнмасӑр сухаларӑм, туртса ҫӳрерӗм; пӗлтӗр суккӑрлантӑм та, мана лаша арманӗнче ӗҫлеттере пуҫларӗҫ.

— Да вот как: жила я у хозяина двенадцать лет, принесла ему двенадцать жеребят, и все то время пахала да возила, а прошлым годом ослепла и все работала на рушалке.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ача пурнӑҫӗнчи малтанхи ҫулсенчех Макҫӑм, унӑн чун-чӗре аталанӑвне пӗтӗмӗшпех хай аллине илнӗ, ҫав аталану, тӳрремӗнех вӑл тӑрӑшнипе пулса пымасан та, ачара мӗн кӑна ҫӗнни палӑрать, ҫав пурте Макҫӑм асӑрхаса пӑхса тӑнипе аталанмалла тесе шухӑшланӑ.

В первые годы жизни ребенка Максим думал, что он совершенно овладел душевным ростом мальчика, что этот рост совершается если не под прямым его влиянием, то, во всяком случае, ни одна новая сторона его, ни одно новое приобретение в этой области не избегнет его наблюдения и контроля.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗчӗк кустӑрмасене епле юсаса ҫӗнетнине вӑл студентка пулнӑ ҫулсенчех практикӑра сӑнаса пӗлнӗ, ҫавӑнпа халӗ унӑн, хӑй мӗн пӗлнипе ҫиҫсе илсе, «металлургсем» хушшинче те хӑй кирлӗ ҫын пулнине туяс килчӗ.

Еще в студенческие годы на практике она присматривалась к тому, как реставрировали шкивки, и теперь ей было лестно блеснуть своими познаниями и почувствовать себя нужным человеком в среде «металлургов».

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл вӑрҫӑ умӗнхи ҫулсенчех йӑлана кӗрсе ҫирӗпленнӗ пӗр йӗркене аван пӗлнӗ-ҫке.

Еще по довоенным летам он знал об установившемся и ставшем уже традиционным правиле.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав ҫулсенчех ҫырнӑ «Итлӗр!» вара тырӑ хатӗрлессипе колхоз йӗркелесси тавра пынӑ кӗрешӗве сӑнлать.

А в те же годы написанная «Внемлите!» описывает борьбу вокруг организации колхоза и заготовки зерна.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эпир халь те ӗлӗкхи пекех, ӗлӗкхи ҫулсенчех, Чистые пруды таврашӗнче ҫӳренӗ вӑхӑтри евӗрлех, эпир халь — нумай ҫулсенче, мӗншӗн тесен чӑтса ирттернине миҫе ҫултипе виҫмеҫҫӗ.

И нам столько же, сколько было прежде, когда мы шагали по Чистым прудам, и нам — много-много, потому что испытанное не меряется возрастом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитес ҫулсенчех асӑннӑ ҫул-йӗр валли инвестицисем май пур таран ытларах пухмалла тата пысӑк ӑсталӑхлӑ кадрсем хатӗрлемелле.

Необходимо в ближайшие годы максимально сконцентрировать инвестиции и квалифицированные кадры на данном направлении.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Унӑн Степанӗ кунта председатель пулнӑ ҫулсенчех ӑна мухтаса калаҫнӑ.

О ней пошла добрая слава — еще в то годы, когда се Степан председательствовал здесь.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑтӑрмӗш ҫулсенчех клуб туса хунӑ кивӗ чиркӗве, пысӑк уявсенче ҫеҫ тимӗр кӑмака хутса ӑшӑтаканскере, халӑх лӑках кӗрсе тулнӑ, ҫынсем — тенкелсем ҫинче ҫеҫ мар, чӳрече янаххисем ҫине те ларнӑ, хӑш-пӗрисем стена ҫумне кукленнӗ кӗтессенче хӗсӗнсе тӑраҫҫӗ, алкумӗнче те пур.

В старую церковь, еще в тридцатые годы переделанную под клуб, только по большим праздникам отапливаемую железной печуркой, народу набилось до отказа — плотно сидели на деревянных скамейках, на корточках у стен, па подоконниках, стояли по углам, толпились в тамбуре.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав ҫулсенчех Ефим кӗтӳҫсене юратман.

Еще в те годы Ефим критиковал чабанов.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах та эпӗ ватлӑхра мар, хам ҫулсенчех юратса пӑрахрӑм-ҫке-ха, акӑ ӗҫ мӗнре.

Но дело-то в том, что я в своем возрасте влюблен.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун пек ан пултӑр тесен, ӳсен-тӑрана малтанхи ҫулсенчех нӳр памалла, ялхуҫалӑх культурисене акни шӑпах ҫав нӳрӗ парать те…

Чтобы этого не случилось, надо в первый же год растениям давать влагу, высеивание же сельскохозяйственных культур как раз и приносит влажность…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑтса тухнӑ йывӑҫсене ҫеҫенхирти хӑй тӗллӗн ӳсекен курӑксенчен тата вӑйлӑ тип ҫилсенчен сыхланма эпир йывӑҫсем шӑтсан пирвайхи ҫулсенчех, кунта кӑтартса панӑ пек, тӗрлӗ ялхуҫалӑх культурисене акатпӑр.

Для защиты проросших деревьев от произрастающих в степи кустарников и сильного сухого ветра мы в первый же год, как здесь показано, высеиваем различные сельскохозяйственные культуры.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Травкин, вӗсемпе пӗр ҫулсенчех пулнӑ пулин те, хӑйне нумай аслӑрах туйнӑ.

Травкин, будучи примерно одних лет с ними, чувствовал себя гораздо старше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах мана ҫак ҫулсенчех пӗтнинчен ним усси те ҫук.

А мне нет резону пропадать в такие годы.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах вӑл ҫакӑнтах акӑ мӗн пӗлнӗ: ҫав ҫулсенчех Рим сеначӗ Спартакпа ҫапӑҫма янӑ ҫар пуҫлӑхӗсенчен пӗри кирлӗ вырӑна ҫитеймен, мӗншӗн тесен Митридатпа вӑрҫнӑ.

Но тут он узнал, что почти в те же годы один из римских полководцев, которые назначались сенатом Рима для борьбы со Спартаком, не мог прибыть по назначению, потому что воевал с Митридатом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ванюша вунпӗр ҫулхи ача чухнех Оленинсен ҫуртне илнӗ, Оленин та ун чухне ҫав ҫулсенчех пулнӑ.

Ванюша был взят в дом одиннадцатилетним мальчиком, когда и Оленину было столько же.

X // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed