Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яштах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ашшӗ яштах сиксе тӑнӑран шапа унӑн шӑлаварӗ ӑшне кӗрсе ӳкрӗ.

А лягушка с перепугу забралась к папе в штаны.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл яштах тӑрса малалла утма хӑтланчӗ.

Он распрямился, попробовал шагнуть вперед.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

У Цзя-фу яштах сикрӗ те ӑна хывса илчӗ.

У Цзя-фу подпрыгнул и сорвал ее.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир пурте яштах тӑрса лартӑмӑр.

Мы поднялись все разом.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Петька вара итлерӗ-итлерӗ те яштах сиксе тӑчӗ: «Пирӗн пата тата? — тет. — Пирӗн пата пыраҫҫӗ-и?»

А Петька слушал-слушал да как вскинется: «А к нам? — говорит. — К нам приедут?»

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр Тиунов кӑна сасартӑках юсавланчӗ, яштах тӳрленчӗ, утти те унӑн хӑвӑртланнӑ пек туйӑнать.

Только один Тиунов вдруг весь подобрался, вытянулся, и даже походка у него стала как будто стремительнее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Машина ҫинче тӑрса, генерал хӑйне йӗнерсем ҫинче яштах ларса итлекен полк командирӗсене темӗн ҫинчен хыттӑн калать.

Стоя, генерал что-то энергично говорил командирам полков, которые слушали его, вытянувшись в седлах.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем канат тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, чуччу ярӑнаҫҫӗ, пичкесем ҫинче утаҫҫӗ: пички кусса пырать, мишки яштах тӳрӗ тӑрса, ун ҫинче урисене иле-иле пусать.

Они ходили по канату, качались на качелях, катались на бочках: бочка катится, а мишка стоит на ней во весь рост и перебирает лапами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пенӗ чух пулемет чӗтреннӗ май вӑл пружина пек пӗрре хутланать, тепре яштах тӑсӑлать.

Стреляя, он весь сжимался и разжимался в такт пулемету, как пружина.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алӑк янаххи патӗнче яштах тӑракан, ҫурӑмӗ хыҫне тусанлӑ ранец ҫакнӑ ҫамрӑк офицер хӑйне пӗр кӑлтӑксӑр курсантла тӑпӑл-тӑпӑл тытни унӑн кӑмӑлне кайрӗ пулас.

И, очевидно, остался доволен безупречной курсантской выправкой молодого офицера, который стоял у порога вытянувшись, с запыленным ранцем за плечами.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Манӑн чӗре яштах турӗ, кӗҫ-вӗҫ упа мӗкӗрсе ярса Чакака хӑй айне пӗтӗрсе чикессӗн туйӑнать.

У меня заныло сердце: а что, если сейчас раздастся страшный рев и медведь подомнет под себя Сороку?

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя яштах сиксе тӑчӗ.

Федя так и подпрыгнул.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арӑмӗ хӑш вӑхӑтра пырса тӑнине асӑрхамасӑр, вӑл хӑй умне ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ пек шурӑ кӗлетке тухса тӑрсан, хӑраса яштах сиксе тӑчӗ, анчах палланӑ сасӑ ӑна кӑштах лӑплантарчӗ: — Кӑшкӑрса тӑкнӑшӑн каҫар мана Христа ради… — терӗ арӑмӗ.

Не заметив, как подошла жена, он испуганно вскочил, когда пред ним, точно из земли, поднялась белая фигура, но знакомый голос успокоил его несколько: — Прости Христа ради, что кричала я…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем яштах сиксе тӑчӗҫ.

Что они сразу привскочили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Урса кайнӑ председатель ура ҫине яштах сиксе тӑчӗ.

Взбешенный председатель поднялся во весь рост.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Офицерсем пурте яштах тӳрӗленсе тӑчӗҫ.

Все офицеры вытянулись по-военному.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Выртнӑ ҫӗртех вӑл пӑртак хутланкаларӗ те, ҫирӗп урисем ҫине яштах сиксе тӑчӗ.

Лежа, он поежился и мигом вскочил на крепкие ноги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл яштах тӑнӑ, кӑкӑрне малалла кӑларса, шӑппӑнтарах сасӑпа ҫапла каланӑ:

Бомбардир еще больше вытянулся, выпятил грудь и отвечал глухо:

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӑл яштах те йӗрӗнмелле, тимӗр шапа евӗрлех лӳпперскер, ҫавӑн пекех тата сиенлӗ мар пек туйӑнчӗ.

Он был отвратительным, похожим на черепаху, но казался еще более безвредным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ ыйтнине хирӗҫ уҫӑлса тӑракан алӑк витӗр юнашар пӳлӗмрен егерь формиллӗ, отличи паллисем пур петлицӑллӑ ҫын сиксе тухрӗ те, ман ума яштах тӳрӗ тӑчӗ.

На мой вопрос в открытую дверь из соседней комнаты выскочил рослый человек в егерской форме, со знаками отличия в петлице, и стал передо мной навытяжку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed