Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ямалли (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
вуникӗ сехетлӗхе ямалли ушкӑнсенчи 3–7 ҫулхи ачасем валли — 138,20 тенкӗ.

138,20 руб. для детей 3–7 лет в группах с двенадцатичасовым пребыванием.

Ҫитес уйӑхран ача пахчишӗн Шупашкарта ытларах тӳлеме тивӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31307.html

вуникӗ сехетлӗхе ямалли ушкӑнсенчи 1–3 ҫулхи ачасем валли — 138,10 тенкӗ;

138,10 руб. для детей 1–3 лет в группах с двенадцатичасовым пребыванием;

Ҫитес уйӑхран ача пахчишӗн Шупашкарта ытларах тӳлеме тивӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31307.html

Вырӑнти малта пыракан аслӑ шкулсем предприятисенче пысӑк технологиллӗ производствӑсем хута ямалли проектсене хатӗрлеме хастар хутшӑнни, тӗпчев институчӗсем туса хатӗрлекен япаласемпе пурнӑҫӑн тӗрлӗ сферинче анлӑн усӑ курни – пирӗн пӗрлехи комплекслӑ ӗҫӗмӗрӗн паха кӑтартӑвӗ.

Активное участие местных ведущих вузов в разработке проектов по созданию высокотехнологичных производств на предприятиях, широкое применение разработок исследовательских институтов в различных сферах жизнедеятельности - результат нашей совместной комплексной работы.

Олег Николаев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/02/08/glava-chu ... et-s-dnyom

Пӗлтӗр республика пурӑнмалли ҫурт-йӗр хута ямалли плана юлашки ҫулсенче пуҫласа пурнӑҫларӗ, строительство калӑпӑшне унчченехи ҫулпа танлаштарсан 24 процент чухлӗ ӳстерчӗ.

В прошлом году республика впервые за последние годы выполнила план по вводу жилья, увеличив объемы строительства к предыдущему году на 24 процента.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пӗрремӗшӗнчен, программӑна хута ямалли уҫӑмлӑ тата тӗп виҫесене ҫирӗплетесси вӑраха кайрӗ.

Во-первых, затянулось определение четких и конечных критериев запуска программы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Акӑ вӑл савнисем хушшине хура кушак кӗртсе ямалли сӑлтав.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Айккинчен тар ямалли шӑтӑк шӑтаратпӑр, кепҫине пралукпа приклад ҫумне ҫыхса хуратпӑр та — пулчӗ те вӑл.

Просверлим сбоку дырочку для пороха, а трубку проволокой прикрутим — и готово ружье.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав апатсем ҫине ямалли тӗрлӗ ҫимӗҫсем, ӗҫмелли хаклӑ эрехсем тата ҫырткаламалли тӗрлӗ япаласем илме тӗнчери пур ҫӗршывсене те карапсем яма тивни ҫинчен каласа ӑнлантартӑм.

Я сказал, что за приправами к ним, за напитками и бесчисленными пряностями приходится посылать корабли за море во все страны света.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах апат ҫине ямалли тӗрлӗ япаласем ҫуккипе вӗсем хӑйсен искусствине чаплах кӑтартаймарӗҫ.

Но из-за недостатка различных приправ они не могли показать как следует свое искусство.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах та амӑшӗ яшка ямалли савӑтшӑн мар, ытларах Эмиль пуҫӗшӗн пӑшӑрханать.

Но мама тревожилась не столько за прекрасную супницу, сколько за голову Эмиля.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лина ӑна кастрюльтен яшка ямалли илемлӗ савӑта куҫарчӗ.

Лина перелила его из кастрюли в цветастую супницу.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Фигнер хваттерӗнче полководецӑн вӑрттӑн приказне пурнӑҫлама ҫынсем пухӑнни ҫинчен, ракетӑсене тата чӗртсе ямалли япаласене хатӗрлесе ҫитерни ҫинчен пӗлтернӗ.

И на квартире Фигнера собраны люди для выполнения тайного приказа полководца, сложены ракеты и зажигательные вещества.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнпа та разведкӑна ямалли танксене пӗчӗк тата питӗ лутра — метр ҫӳллӗш ҫеҫ тӑваҫҫӗ.

Поэтому танки, предназначенные для разведки, делают маленькими и очень низкими — высотою всего в метр.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Уявччен нумай малтан эпир тӑшман эшелонӗсене сиктерсе ямалли икӗ диверси хатӗрленӗччӗ.

Задолго до праздника мы готовили две диверсии по взрыву вражеских эшелонов.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл Германие каторгӑна тытса ямалли ҫынсен списокне тунӑ, Моргунова ятлӑ тӑлӑх карчӑкӑн хӗрне, нӳхрепре пытанса пурӑнаканскерне, нимӗҫсене тытса панӑ.

Он составлял списки на отправку людей в Германию, он выдал дочь вдовы Моргуновой, которая пряталась в погребе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫыру ямалли адрес кунта ӗлӗкхи юрӑхлӑ.

Адрес для писем сюда годен прежний.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эсир, доктор, пӗр-пӗр тумлам ямалли эмел ҫырса парӑр е, мӗнле калаҫҫӗ-ха ӑна… сарӑскерне сӗрсе ярӑр.

Вы мне, доктор, капельки пропишите или этим, как его… желтым помажьте.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Новицкий ӗнтӗ ӗҫе тӗпчесе пӗтернӗ, урӑхла каласан, каторгӑна ямалли приговора тума законри пур статьясене те тупса хатӗрленӗ: величествӑна тӑрӑхлани те, «тытӑнса тӑракан строя ирӗксӗрлесе сирпӗтсе антарас тенӗ ӗҫе» хатӗрленни те, «законсӑр пӗрлешсе, хӑйсем ҫине ят илни» те…

Новицкий уже закончил следствие, то есть подобрал в законе все статьи, какие надо для каторжного приговора: и оскорбление величества, и подготовка «насильственного ниспровержения существующего строя», и «незаконное сообщество, присвоившее себе наименование…».

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пусма тумалли материал — простыньсем, алшӑллисем, пукансем, тенкелсем — камерӑсенче; хуралта тӑракан надзирателе ҫывратса ямалли хлорал-гидрат эмеле Мальцманпа ыттисене парса, сӑнаса пӑхнӑ, виҫине тӗрӗс палӑртнӑ, «эмеле» ҫителӗклех хатӗрлесе хунӑ, ӑна вара сӗврӗлсе, хӑйӗн хӑватне ҫухатиччен часрах ӗҫе кӗртмелле.

Материал для лестницы — простыни, полотенца, табуреты, стулья — по камерам; лекарство — хлоралгидрат, которым будут усыплять дежурного надзирателя, — испытано на Мальцмане и других, доза определена точно, запас «лекарства» есть, и его надо расходовать, пока оно не скисло и не потеряло силы.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е тата тепӗр лайӑх вӑйӑ пур, хум ямалли: тӑххӑрмӗш вӑл…

Или еще хорошая есть игра, волнительная: девятый вал…

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed