Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупнӑ (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
Шӗшкӗ тӗмӗсем хушшипе чылайччен чупнӑ хыҫҫӑн Якур ӑна ярса тытрӗ-тытрех.

Help to translate

XXXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫакӑн пек шухӑшпа ӗнтӗ Мустай Пилешкассине утнӑ ҫӗрте утса, чупнӑ ҫӗрте чупса ҫитрӗ.

Help to translate

XXXII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Тӑвар сапнӑ та… тухса чупнӑ.

Help to translate

XXVII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

— Хӑҫан чупнӑ эп унта?

Help to translate

XXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Этем шӑпи тепӗр чухне пӗр тикӗс чупнӑ ҫӗртенех такӑнма, пач урӑх йӗрпе кайма пултарать.

Help to translate

Кукаҫи тӗрӗ тӗрлет… // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/08/18/%d0%ba%d1%8 ... %b5%d1%82/

Хускануллӑ вӑйӑсем вылянӑ, чупнӑ.

Поиграли в подвижные игры, набегались.

«Светлый путь» хаҫат редакцинче пулнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... ln-3382722

Хӗрарӑм кӑшкӑрнине кура вӑл та арҫын хыҫҫӑн чупнӑ.

Услышав крик женщины, он тоже побежал за мужчиной.

33-ри арҫын лавккаран пӗр ещӗк сӑра вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35630.html

Утӑ уйӑхӗн 31-мӗшӗнче каҫхи 11 сехет ҫитеспе Шупашкарти Ленин Комсомолӗн урамӗнче хӗрарӑм арҫын хыҫҫӑн: «Арҫын, тавара тавӑрса пар!» - тесе чупнӑ.

31 июля около 11 часов вечера на улице Ленинского Комсомола в Чебоксарах женщина бежала за мужчиной крича: «Мужчина, верните товар!»

33-ри арҫын лавккаран пӗр ещӗк сӑра вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35630.html

Ачасем сиккеленӗ, чупнӑ, кулнӑ.

Ребята прыгали, бегали, смеялись.

«Раҫҫей халӑхӗсен вӑййисем» мероприяти ирттернӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... rn-3367939

«Ачасем сиккеленӗ, чупнӑ, кулнӑ. Вӑхӑта питӗ савӑнӑҫлӑ ирттернӗ», — пӗлтернӗ вырӑнтисем.

«Дети прыгали, бегали, смеялись. Время провели они очень весело», — сообщают местные.

Хушӑлкара чӑваш вӑййисене вылянӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/35610.html

Кирилл чупнӑ пек туса пӗр вырӑнта тапӑртатса илчӗ.

Help to translate

4 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

…Чӗп-чӗр юн, лачкам тар, вунӑ ҫухрӑм пӗр чарӑнмасӑр сиккипе чупнӑ лаша пек хашкаса пырса кӗчӗ Макар Кузьмич хӑй килне!

Help to translate

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

Укахви хӑй Кольӑна кунӗпех курмарӗ, вӗсем тутӑр вӗҫтерсе салтак чупнӑ чух ҫынсем куҫӗсене шӑлса хапха умӗнчен пӑхса тӑчӗҫ пулсан — Укахви пӗрре ҫеҫ кантӑк витӗр, урай варринче тӑрса пӑхса юлчӗ.

Help to translate

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Вӗсем чупнӑ пекех каялла утрӗҫ.

Help to translate

6 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Вӑй пур чух, ҫартан таврӑнсанах, бригадирта чупнӑ, кайран конюхра ӗҫленӗ.

Help to translate

Курак Мӗтри // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 19–34 с.

Ӗҫ хыҫҫӑн чупнӑ клуба юрӑ шӑратма.

С работы сразу бежали «на хор».

Сас ҫухатнӑ // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/467

Апат ҫинӗ-ҫименех кӳршисем патне чупнӑ тет.

Она так и не уснула до утра, а сразу после завтрака побежала к соседям.

Канӑҫ ҫухатрӑм // Александра Сергеевна. https://author.today/reader/191157/1617412

Вӑл ҫавӑнтах пахчана чупнӑ тет, йӑран ҫинчен икӗ кишӗр ҫыххи кӑларнӑ та темиҫе кун ҫак ҫимӗҫе кунӗн-ҫӗрӗн ҫинӗ тет.

Она тут же побежала в огород, набрала два огромных пучка моркови и несколько дней жевала ее с утра до вечера.

Виҫелӗхе пӗл // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/382

Чупнӑ лаша патне, сутуҫӑ ӑна: – Эй, ӑҫта каятӑн? Йывӑҫа пуҫ таймарӑн вӗт! – тенӗ те ҫурӑмӗнчен хуллен тӗкнӗ тет.

Бежит уже к повозке, а путник и говорит: «Эй, куда побежал? А дереву ты не поклонился?» – и толкнул легонько его по спине.

Суеҫ Макҫӑм // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/318

Никам курман чухне пуҫтарнӑ укҫана, чупнӑ тет тепӗр сутуҫӑ патне халапне каласа пама.

Собрал монеты, пока никто не видит, и пошел к другому торговцу рассказывать свою историю.

Суеҫ Макҫӑм // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/318

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed