Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳттинче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ карнавалтан пурнӑҫ ӗҫ-хӗлне тухрӑм; ку вӑрттӑн алӑка ансаттӑн тӗртсе уҫнӑн пулса иртрӗ, хам вара чун йӗрне-ӗренкине мӗлке хӳттинче упратӑп, ҫак ӗренке кӗрет уҫӑ йӗрпе ҫыхӑнса тӗвӗсенче вӗҫленет.

Я вышел из карнавала в действие жизни, как бы просто открыв тайную дверь, сам храня в тени свою душевную линию, какая, переплетясь с явной линией, образовала узлы.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ пӗр шайлӑхӑн хӑвӑрт ҫӗкленсе пыракан тӳрӗлӗхӗнче, пӗчӗк ҫак пулӑмӑн хӳттинче, унӑн хальлӗхе палӑртсах ҫитереймен пӗлтерӗшӗн мӗн пур калӑпӑшӗнче.

Я был на линии быстро восходящего равновесия, под защитой всего этого случая, во всем объеме его еще не установленного значения.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ — преступник, анчах эпӗ саккун хӳттинче.

Я — преступник, но я под защитой закона.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫӑлӑнма ҫул тупаймасӑр — Петвек, Гетрах тата Давенант Утлендер шлюпки патнелле ыткӑнчӗҫ, унта, ҫапах та, хӗвӗшӳ вӗсене ҫӑлма пултарать, тен, ҫывӑхри сакӑлтасем патне мӗнле те пулин ҫитсе ӳкейӗҫ, вӗсен хӳттинче тинӗсе тухма кӑткӑсах мар.

Ничего лучшего не находя, Петвек, Гетрах и Давенант бросились в шлюпку Ут-лендера, где, по крайней мере, суматоха могла выручить их, дав как-нибудь ускользнуть к недалеким скалам, а за их прикрытием — в море.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пиччӗшӗпе шӑллӗ Мастакарсем хӑна ҫуртне кӗрес тӗлти пробка йывӑҫ хӳттинче утмӑл улттӑлла выляҫҫӗ.

Братья Мастакары играли в шестьдесят шесть, сидя в тени пробкового дерева, у входа в гостиницу.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Ҫӳҫӗ арпашӑнчӑк, шурӑ путӑка уҫса мӑйӗ патӗнче тӳмми вӗҫерӗннӗ; айккинелле хутланнӑ юбки айӗнчен чӗр куҫҫи курӑнать; куҫ хӑрпӑкӗсем пит ҫӑмарти ҫинче, хура ҫӳҫ пайӑркипе ҫурри таран хупланнӑ ҫепӗҫ тӑнлавӗн хӳттинче ҫывӑраҫҫӗ; пуҫӗ айӗнчи сылтӑм аллин кача пӳрни ӗнси ҫине хуҫланнӑ.

Ее волосы сдвинулись в беспорядке; у шеи расстегнулась пуговица, открыв белую ямку; раскинувшаяся юбка обнажала колени; ресницы спали на щеке, в тени нежного, выпуклого виска, полузакрытого темной прядью; мизинец правой руки, бывшей под головой, пригибался к затылку.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Атте-анне хӳттинче пурӑннӑ ун чухне.

В то время жили под опекой родителей.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Большевиксем март уйӑхӗнче Екатеринодар патӗнче ҫӗмӗрсе салатнӑ Добровольнӑй арми, хӑйӗн организатӑрӗпе руководительне — Корнилова ҫухатнӑскер, — халӗ ӗнтӗ, Донпа Кубань шывӗсем тинӗсе юхса кӗрекен вырӑнти ҫеҫен хирсенче, атаман Краснов ҫарӗсен хӳттинче, — каллех ӳссе хӑрушӑ вӑй пулса тӑра пуҫланӑ.

В степях, на стыке Дона и Кубани, добровольческая армия, разбитая в марте месяце большевиками под Екатеринодаром и потерявшая своего организатора и руководителя — Корнилова, — под гостеприимной защитой атамана Краснова превращалась в грозную силу.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дон ҫийӗнчи Новочеркасскра, нимӗҫсен хӳттинче, «Дона ҫӑлса хӑтаракан круг» ятлӑ ушкӑн пуҫтарӑннӑ; казак офицерӗсемпе станицӑсенчи пуянсем ҫак пухура, нимӗҫсем тӗллесе кӑтартнӑ тӑрӑх, ҫивӗч чӗлхе-ҫӑварлӑ ҫамрӑк генерала, Краснова, Дон ҫинчи «всевеликое войско» атаманӗ пулма суйласа лартнӑ; вара Краснов — «Круга» — кӗркунне тӗлне пӗтӗм Дон округӗсене, Атӑл ҫинчи Царицын хулипе пӗрле, хӗрлисенчен йӑлтах тасатӑп, тесе сӑмах парса пуҫҫапнӑ.

В Новочеркасске-на-Дону, под защитой немцев, собрался «Круг спасения Дона», на котором казачье офицерство и крепкие станичники избрали указанного немцами молодого речистого генерала Краснова в атаманы всевеликого войска Донского, и Краснов поклонился «Кругу» на том, что к осени очистит донские округа вместе с приволжским Царицыном от красных.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Фердинанд Кортес хӑй вӑхӑтӗнче никам хӳттинче пулман американецсене хӑй аллине ҫав тери ҫӑмӑллӑн ҫавӑрса илнипе танлаштарсан, эпӗ хам калакан ҫӗршывсене ҫӑмӑллӑн ҫавӑрса илме май пулмӗ тесе иккӗленетӗп.

Но я сомневаюсь, чтобы завоевание стран, о которых я говорю, далось нам так легко, как завоевание Фердинандом Кортесом беззащитных американцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам ая типӗ тупӑлха сарса сӑрт хӳттинче ҫӗр каҫрӑм, ҫывӑрасса вара питӗ аван ҫывӑртӑм.

На ночь я устроился под выступом скалы, постлав немного вереска, и спал очень хорошо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ халӗ ҫав тери аслӑ, ырӑ кӑмӑллӑ патша майри хӳттинче — ҫутҫанталӑкӑн илемӗ, пӗтӗм тӗнче халӑхӗн юратӑвӗ, хӑйӗн ҫыннисене ырӑ кӑтартса савӑнтараканӗ, тӗнче пултарӑвӗн фениксӗ аллинче пурӑннӑ чух хама усал тӑвассинчен нимӗн те хӑрамалли ҫук.

Под покровительством столь великой и милостивой государыни, украшения природы, любви вселенной, услады своих подданных, феникса творения, мне нечего бояться дурного обращения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Карательсем вӑрман касса тӑкнӑ тӗлсене пыра-пыра тӑрӑнаҫҫӗ, вӑл вырӑнсене хӑйсен пӗтӗм хӗҫпӑшалӗнчен персе ҫунтараҫҫӗ, эпир ҫав касса ӳкернӗ йывӑҫ куписем хӳттинче ларатпӑр пулӗ тесе, вӗсем ҫине ыткӑнса пыраҫҫӗ те, партизансен минисем ҫине тӑрӑнса сирпӗнеҫҫӗ.

Каратели натыкались на лесные завалы, обстреливали их ураганным огнем, думали, что мы сидим за этими завалами, врывались в них и натыкались на партизанские мины.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫыннин пуҫӗ ӑвӑс хӳттинче, анчах кӗлетки пӗтӗмпех курӑнать.

Голова у человека за осинкой, а фигура вся видна.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем, вӗтлӗх хӳттинче пытанса, ҫак каҫма ҫук юхӑм ҫине пӑхса тӑнӑ.

Они стояли, скрытые кустарником, и смотрели на непроходимый поток.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кунтан ӗнтӗ вӑрман инҫе те мар, анчах вӑл каҫхи кӑвак юрпа тӗксӗм пӗлӗт хӳттинче аран-аран палӑрса тӑрать.

Лес был недалеко, но в ночи он едва-едва выделялся на фоне серого снега и хмурого неба.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗрӗслӗх хӳттинче унӑн халӑхӗ пуянланса пынӑ, телейлӗ пурӑннӑ, пӗтӗм ҫӗршыв унӑн уҫӑ кӑмӑлӗпе пысӑк ырлӑхӗшӗн савӑннӑ.

Под сенью справедливости его народ процветал и жил счастливо, и вся страна радовалась его щедрости и великим его милостям.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кунта — мрамортан тунӑ плитасен хӳттинче — уҫӑ хиртинчен лӑпкӑрах, ҫапах та кунта чӳречене юр хӳсе кайнӑ, шалта, чуллӑ стена ӑшӗнче турӑш пур.

Здесь — под укрытием высокой мраморной кладки — было тише, чем в открытом поле, хотя и здесь забросано было снегом стекло, за которым, глубоко врезанная в камень стены, виднелась икона.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лю Гуй-лань ҫапла «шуйттан» хӳттинче юлнӑ.

Лю Гуй-лань так и осталась жить под охраной «дьяволицы».

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗльюн-и, мӗльярд ҫул-и аталанӗ этемлӗх хӗвел хӳттинче, анчах та вӑл нихӑҫан-нихӑҫан та аталанма пӑрахмӗ.

Help to translate

Тӗвӗ // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed