Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑратакан (тĕпĕ: хӑрат) more information about the word form can be found here.
Пухура Тосканӑна хӑратакан выҫлӑх пирки прокламаци кӑларас ыйтӑва сӳтсе явма лартнӑ.

На обсуждение собрания был поставлен вопрос о выпуске прокламации по поводу угрожавшего Тоскане голода.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Студент ҫывӑрнӑ чухне врач унӑн пульсне тӗрӗсленӗ те ҫамрӑк организмӑн сывлӑхне хӑратакан пӗр паллӑ та тупман.

Во время сна он проверял его пульс и не нашел ничего, что бы могло угрожать здоровью молодого организма.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Артамонов ҫилленнӗ, ӑна ҫав шӗвек куҫсенче хӑйне хӑратакан темле япала пытанса тӑнӑ пек туйӑннӑ, унӑн ҫак мужике ҫухинчен тытса: «Ну, кала!» тесе силлес килнӗ.

Артамонов хмурился, ему казалось, что в этих жидких глазах затаена угроза, он ощущал желание схватить мужика за ворот, встряхнуть его: «Ну, говори!»

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах кусем — леш ӑна иментерекен, хӑратакан, ҫӗрлехи ҫӑра та нӳрлӗ тӗттӗмлӗхе шикленсе пӑхма хушакан ӑнланма йывӑр, сӑмахсӑр шухӑшсем мар.

Но это были не те неуловимые, бессловесные думы, которые смущали и пугали его, заставляя опасливо всматриваться в густой и влажный сумрак ночи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйӗн тӗттӗмлӗхӗпе хӑратакан вӗҫӗмсӗр каҫ маншӑн ҫаплах пӗтмен-ха.

Для меня все равно продолжалась ночь, бесконечная, пугающая своей темнотой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чижик, хӗллехи вӑрманӑн чуна хӑратакан шӑплӑхне илтес мар тесе, хӑй тӗллӗн сасӑпа калаҫрӗ.

Чижик говорила вслух, чтобы не слышать тяжелой зимней лесной тишины.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Телее, хӑратакан ҫумӑр электричествӑпа тулнӑ пӗлӗтсемпе ҫӗр хушшинче ҫиҫӗм ҫиҫме тытӑнсанах пуҫланмарӗ-ха.

К счастью, дождь, которого надо было опасаться больше всего, начался не сразу после того, как первые молнии сверкнули между землей и насыщенными электричеством тучами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нэн унпа юнашар утать, ватӑ негритянка та, ун хуҫи те Дика хӑратакан ыйтусем памарӗҫ.

Нэн шла рядом с ней, и ни старая негритянка, ни ее хозяйка не задали Дику тех вопросов, которых он так боялся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр самантранах Рудаченко хайӗн сӑмси патӗнче фельдфебелӗн хӑратакан чӑмӑрне курнӑ.

Через мгновение Рудаченко увидел у своего носа угрожающий фельдфебельский кулак.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫак вӑй умӗнче тӗнчене хӑрушӑ вӑрҫӑпа хӑратакан тискерсем ниме те тӑмаҫҫӗ.

Перед этой силой стоят чудовища, которые угрожают миру страшной войной.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл, ун чух каҫхи сменӑра ӗҫлекенскер, тухса кайма хатӗрленнӗ май тем ҫинчен каласа ларатчӗ, анчах эпӗ вӑл каланине итлеймерӗм, мӗншӗн тесен ман чуна хӑратакан темле шухӑш пусса тӑрать.

Он работал в эти дни в ночной смене и сейчас, собираясь уходить, что-то рассказывал мне, а я едва слушала — неотвязная, пугающая тревога вдруг овладела мною.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫитӗнсе ҫитнисене хӑратакан япала ачасене тӗлӗнтерет ҫеҫ, кам ҫӑмӑллӑнах тӗлӗнет, ӑна хӑратма ҫӑмӑл мар: мӗн иккенне пӗлменни хӑратмасть.

Там, где взрослого охватывает ужас, ребенок испытывает только любопытство; кто легко удивляется, пугается с трудом; неведение полно отваги.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн икӗ ят пулнӑ: патриотсене хаяррӑн асаплантарса вӗлернӗшӗн ӑна Кӑваккисене хӑратакан Аҫа-ҫиҫӗм тенӗ, калама ҫук хӑрушӑ сӑн-питлӗрен — Иманус тенӗ.

Он был известен под двумя кличками: «Синебой» — за его расправы над патриотами, или «Иманус», ибо во всем его обличье было нечто невыразимо ужасное.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандея вӑл — Францие сакӑр ҫул хушши хӑратса тӑни; аркатса тустарнӑ вунтӑватӑ департамент; пушанса юлнӑ уй-хирсем, таптаса пӗтернӗ тырпулсем, ҫунтарса янӑ ялсем, ҫаратнӑ кил-ҫуртсем; вӗлернӗ хӗрарӑмсемпе ача-пӑчасем, улӑм витнӗ ҫурт-йӗрсем ҫийӗн ялкӑшса тӑракан пушар ҫулӑмӗсем, ҫынсен чӗрисене чикекен хӗҫсем, цивилизацие хӑратакан мӗлке, акӑлчансене хӑтаракан маяк — акӑ мӗн пулса тӑнӑ ҫак вӑрҫӑ — хӑйсен тӑван ашшӗсене те ним хӗрхенмесӗр вӗлерекен вӑрҫӑ.

Восьмилетняя резня, разорение четырнадцати департаментов, заброшенные поля, вытоптанные жатвы, сожженные деревни, разграбленные города, разгромленные дома, убитые женщины и дети, зажженные факелы в соломенных крышах, проткнутые шпагами сердца, ужас цивилизации, надежда сэра Вильяма Питта — вот что такое была эта война, эта бессознательная попытка отцеубийства.

VI. Вандея Бретане тӗп туни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Йӗри-тавра тӑшмансем хупӑрласа илнӗ цивилизацийӗн мӗнпур ырлӑхӗсене пӗтерессипе хӑратакан хаярлӑхпа юнашар, ҫав тери пысӑк лайӑхлатусем илсе килекен прогреспа юнашар, нихҫан пулман аслӑ событисемпе юнашар — хӑйне евӗрлӗ, кӑвак куҫлӑ, вӑрӑм ҫӳҫлӗ, хаваслӑ та тискер ҫын тӑрать.

Ввиду этих несовместимых элементов, постоянной и страшной угрозы всем благодеяниям революции, хлынувшим разом, припадка ярости цивилизации, избытка стремления к прогрессу, несоразмерной и непонятной жажды к реформам — с одной стороны, стоит, с другой стороны этот странный и серьезный дикарь, этот человек со светлыми глазами и длинными волосами.

I. Вӑрмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Республиканецсене тискеррӗн асаплантарса вӗлернӗшӗн ӑна «Кӑваккисен аҫа-ҫиҫӗмӗ» теҫҫӗ; унӑн сӑн-питӗнче темӗнле хӑйӗнчен йӗрӗнтерекен, ҫынна хӑратакан уйрӑмлӑх пуррипе — «Иманус», теҫҫӗ, тет Гюго.

«Гроза Синих» - за его жестокие расправы с республиканцами, и «Иманус» — за то, что в его наружности было что-то нечеловеческое, невыразимо отталкивающее, внушающее ужас.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫавӑнпа та ку улшӑну, мана хӑратсах пӑрахман пулӗччӗ, е манӑн пуҫӑмра ҫав териех хӑратакан шухӑшсене вӑратман пулӗччӗ.

Следовательно, это явление не испугало бы меня, по крайней мере не породило бы в моем уме страшной мысли.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сенкертерех ҫутӑ чӳрече витӗр шалалла кӗнӗ, пӳртри сӗтелрен, тенкелрен, урайӗнче тӑракан витререн тӗлӗнмелле хӑратакан мӗлкесем ӳкнӗ.

Призрачный голубой свет проникал внутрь, от стола, скамейки, от стоящего на полу ведра падали странные, пугающие тени.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйне хӑй мӑнкӑмӑллӑн тыткалакан, никам ҫӗнейми тата пурне валли те ответ пама яланах хатӗр тӑракан, пурне те пӗлекен Курта хӑратакан япала та пур-ҫке вӑл.

Вот есть же нечто, чего боится самоуверенный, непобедимый Курт, у которого на все есть готовый ответ и для которого все всегда ясно и просто.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Каҫ пулнӑ тӗле ҫил-тӑвӑл пуҫланнӑ, ку ӑна хӑратакан пӗртен-пӗр япала пулнӑ.

А к вечеру поднялся ураган, и это было единственным, чего он боялся.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed