Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхаллӑ the word is in our database.
хӑлхаллӑ (тĕпĕ: хӑлхаллӑ) more information about the word form can be found here.
Кил карти алӑкӗ лӑчӑр-лачӑр турӗ те ҫенӗке тутӑрне ӳхӗ пек хӑлхаллӑ туса ҫыхнӑ кукӑр карчӑк Сульха инке кӗрсе тӑче.

В избу с воплями вползла горбатая старуха Сульха, платок на ней был повязан так, что концы его торчали, точно рога у черта.

Ҫын ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Кӑткӑс музыкӑна итлеме хӑнӑхиччен малтан вӑл таса куҫлӑ, витӗр хӑлхаллӑ, ҫутӑ сӑн-питлӗ те ҫирӗп сывлӑхлӑ пулма вӗрентӗрччӗ.

Help to translate

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Чылай калаҫса ларнӑ хыҫҫӑн, Эльгеев кайма тӑрсан, Анисим Митрофанович ӑна хӑй патнерех чӗнсе илчӗ те: — Кирек кам пулсан та, Эльгеев, хӑв халӑхна ан ман. Кӑткӑс музыкӑна итлеме хӑнӑхиччен — малтан вӑл таса куҫлӑ, витӗр хӑлхаллӑ, ҫутӑ сӑн-питлӗ те ҫирӗп сывлӑхлӑ пулма вӗрентӗрччӗ. Эп вак халӑхсем хушшинче ӳснӗ, вӗсен нушине хам ӗмӗрте чылай курнӑ. Сывлӑх кирлӗ вӗсене кирек мӗнле самантра та! — терӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Иҫник кам? — ыйтрӗ унран Шалт-шалт Пачури текенни, Чалӑма ҫу кунӗнче хӑлхаллӑ ҫӗлӗкпе кайнӑскер.

Help to translate

15. Инҫе ҫул // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Шӑп ҫак ҫурта ҫитрӗ ӗнтӗ Ахтупай хӑйӗн усӑк хӑлхаллӑ та вӑрӑм ураллӑ хаяр йыттипе.

Help to translate

10. Чӗре суранӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ тесе ахаль каламан ҫав.

Help to translate

2. Урасмет // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӗрарӑмсем — ялтан аякка тухса ҫӳременскерсем — авалхи ӗлкеллӗ кӗпе-тумтирпех ҫӳренӗ: мӑйракаллӑ сурпанпа, кив ӳкерчӗклӗ тӗрӗсемпе чӗнтӗрленӗ кӗпе-саппунпа, хӑлхаллӑ пушмакпа (ҫӑка вӑрманӗсем кунта пулас пулсан, вӗсем, паллах, ҫичӗ пушӑт ҫӑпатине те сырма пӑрахас ҫукчӗ халиччен!).

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ, тенине асра тытрӗ вӑл.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

«Пысӑк хӑлхаллӑ ҫынсем музыка енӗпе ӑста, теҫҫӗ. Чӑнах та пулӗ ҫав», — шухӑшларӗ Ева, пюнитр ҫинчи нотӑсене сиркелесе пӑхса.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӑшпӗр студенткӑсем икӗ хӑлхаллӑ пушмак тӑхӑнса пӑхрӗҫ, тӑхӑр е вуникӗ пушӑт ҫӑпати сырса, каллӗ-маллӗ уткаларӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫийӗнче унӑн кивӗ пиншак, пуҫӗнче — темӗнле хӑрах хӑлхаллӑ мӑлаххай, урине вара тӗпленӗ кӑҫатӑ тӑхӑннӑ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ӑслӑлӑхпа тӗпчев институтӗнчи экологсем аграрисене электричество хӳмисем, уйрӑмах, вӑрман енчен, вырнаҫтарма сӗнеҫҫӗ, ҫавӑн пекех хӑлхаллӑ сиенҫӗсене альтернативлӑ апат — кишӗр — пама тата шыв савӑчӗсем вырнаҫтарма сӗнеҫҫӗ.

Экологи из научно-исследовательского института советуют аграриям устанавливать электрические заборы, особенно, со стороны леса, а также предложить ушастым налетчикам альтернативный корм – морковку – и расставить поилки.

Нидерландра мулкачсем сахӑр кӑшманне сиен кӳреҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31787.html

Нидерландра экологи ӑсчахӗсем фермерсене хӑлхаллӑ сӑтӑрҫӑсен нушине ӑнланса вӗсене валли альтернативлӑ апат вырнаҫтарма сӗннӗ.

В Нидерландах ученые-экологи порекомендовали фермерам с пониманием отнестись к ушастым вредителям и предоставить им альтернативные корма.

Нидерландра мулкачсем сахӑр кӑшманне сиен кӳреҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31787.html

Вӑрӑм хӑлхаллӑ, шӑнӑрлӑ тата ҫӗлен пек йӑрӑ, пӗкӗрӗлчӗк ҫак ҫын — пӗтӗмпех тӳссе ирттерекен организмне пӗр вӗҫӗмсӗр ҫирӗплетсе хӑйӗн утмӑл пилӗк ҫулне ҫӗнтернӗскер; куҫӗсем тӗссӗрленнӗ, вӗсен типӗ йӑлкӑшӑвӗ вӗри сывлӑшлӑ инҫет ҫиҫкӗнӗвне аса илтерет.

Сутулый, с длинными ушами, жилистый и проворный, как змея, человек этот, победивший свои шестьдесят пять лет непрерывным закалом все выносящего организма, обладал выцветшими глазами; их сухой блеск напоминал блеск жаркой воздушной дали.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсем мӗн ҫинчен шапӑлтатнине чухламасӑр — кӑвак куҫлӑхлӑ, шуранка, чее-елпӗрчӗк ҫӑварлӑ тата усӑк хӑлхаллӑ ҫынна кӑларса тӑратрӑм, — вӑл ылтӑн тыткӑчсемпе ҫирӗплетнӗ арчасем урлӑ каҫа-каҫа чӑнкӑ ту тӑрринчен анать.

Не зная, о ком они говорили, я представил человека в синих очках, с бледным, ехидным ртом и большими ушами, сходящего с крутой вершины по сундукам, окованным золотыми скрепами.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗлетӗн: кунта, театрта, чаршавсем те хӑлхаллӑ.

Ты знаешь, что здесь, в театре, кулисы имеют уши.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Шӗвӗр хӑлхаллӑ хӗрлӗ йытӑсем вӗрен турта-турта вӑйран кайнӑ, мӗскӗннӗн нӑйкӑша-нӑйкӑша, чӗтре-чӗтре чарӑнаҫҫӗ те каллех малалла ӑнтӑлса туртӑнаҫҫӗ.

Рыжие, остроухие собаки выбивались из сил, натягивая постромки, жалобно скулили и останавливались, дрожа всем телом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Картишсенчен пӗринче тӳрӗ-кӳпчек сӑнлӑ тӗреклӗ арҫын тӑнӑ та — каткари апата лачӑлтаттарса ҫиекен шупка хӗрлӗ хӑлхаллӑ сыснине сӑнать.

На одном из дворов плотный мужчина с уравновешенно-жирным лицом смотрел на розовую ушастую свинью, хлюпавшую пойло из кадки.

IV. Сысна. Икӗ «арӑслан» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ара, кӑшкӑрма юрамасть: уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed