Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирне (тĕпĕ: хир) more information about the word form can be found here.
Украина ҫеҫен хирне тухать те каялла таврӑнать, Дон патне ҫитет те каялла таврӑнать.

Help to translate

1. Тыткӑна лекнӗ уйӑх // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӑрҫӑпа килсе кӗрсессӗн Фашистсем ҫӗршыв ҫине, Килӳнтен ӑсаннӑ эсӗ Ҫапӑҫма вӑрҫӑ хирне.

Help to translate

Кӗсле ту ҫине хӑпартӑм // Мӗтри Мишши. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 5 с.

Выляма урама тухать-и Ваҫук, шкул пахчине ӗҫлеме каять-и е колхоз хирне пучах пухма утать-и — Кампур Ваҫукпа пӗрлех, унтан пӗр утӑм та юлмасть.

Help to translate

Кампур // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 257–261 с.

Вӑл вӑрҫӑ хирне пырса тухать.

Help to translate

Шулли Иванӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ун пек хаяр хӑтланса фельдфебель пӗр харӑс икӗ мулкач тытать тетчӗҫ: хӑйне тӑрӑшса ӗҫленӗ пек кӑтартать иккен тата салтаксем пӗрре те пулин тӑраниччен ҫисе курасчӗ тесе хӑйсене часрах ҫапӑҫу хирне ӑсатма ыйтатчӗҫ.

Издеваясь подобным образом, фельдфебель убивал сразу двух зайцев: во-первых, выставлял себя образцовым командиром, а во-вторых, когда не выдерживавшие его муштры солдаты рвались попасть любой ценой в действующую армию,

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Йӑлмахва хирне мӗнле майпа кӑна кӑпкалатман-ши% кӗреҫепе чавса, вӑкӑрпа, лашапа сухаласа…

Help to translate

Ӗҫре тупнӑ чыспа хисеп // П.ЗАЙЦЕВ. http://kasalen.ru/2022/10/07/ec%d1%80%d0 ... 5%d0%bf-2/

Пирӗн колхоз хирне мӗн машинпа ӗҫлемелӗх пур?

Help to translate

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Вӑл аллинчи кӑранташӗпе виҫӗ ял хирне ҫавӑрса кӑтартрӗ.

Help to translate

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ятман ку хушӑра куҫне хупрӗ те асар-писеррӗн урса тӑракан вӑрҫӑ хирне, хӑй пулнӑ юлашки ҫапӑҫӑва аса илчӗ.

Help to translate

III // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл шутлани тӗрӗс пулчӗ, тепӗр кун ӑна ҫапӑҫу хирне пысӑк ҫар ушкӑнӗсене ертсе Микулинский, Курбский, Шуйский тата Бельский воеводӑсем килсе тухни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Help to translate

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӑван ял хирне, тӑван ял тӑприне выртӑттӑм та чуптӑвӑттӑм, ӗмӗр пӑрахмӑп тесе, сирӗн умра намӑс курмӑп тесе, сирӗнтен уйрӑлмӑп тесе…

Лёг бы на луга родной деревни, на землю родную, поцеловал бы, пообещал бы, что во веки веков не брошу, не постыжусь перед вами…

Тӑван ҫӗршыв, тӑван чӗлхе // София Петрова. http://gazeta1931.ru/gazeta/9966-informa ... arap-pyrat

Елиспа тетӗшӗ — Алюш тырӑ пучаха ларсанах ачасемпе пӗрле колхоз хирне хӑра-хӑрах тырӑ пучахӗ е пӑрҫа хутаҫҫи шӗкӗлчеме кайкалатчӗҫ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Вӑл вара ҫак сӑнсем хӑйӗнчен йӑлтах пытанни, ҫапӑҫу хирне кӗрсессӗн вӗсенчен уйрӑлма тӳр килни, тин ҫӗкленнӗ ылтӑн хӗвеле юлашки хут курнӑ чухне хӑй ҫирӗме ҫеҫ пусни ҫинчен чӗрене ҫӳҫентермелле каласа парать.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Ку еплерех пулса иртнӗ, унӑн пуҫламӑшӗ ӑҫтан — калама йывӑр, анчах хула тӗлӗшпе, унти ҫынсем тӗлӗшпе курайманлӑх Хир ҫыннисен чӗринче ҫав тери тарӑн тымарланнӑ, ҫавӑнпа та хуларан Сигнал Хирне пурӑнма куҫакан ҫынсенчен сайраран пӗри кӑна унта тӗпленеет.

Как это произошло и откуда повело начало, трудно сказать, но ненависть к городу, горожанам в сердцах жителей Пустыря пустила столь глубокие корни, что редко кто, переехав из города в Сигнальный Пустырь, мог там ужиться.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Каласам: Сигнал Хирне ҫитиччен мӗн чухлӗ ишмелле?

Скажи мне, сколько времени надо плыть к Сигнальному Пустырю?

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Халӗ тухӑпӑр, ҫапӑҫу хирне пӑхса ҫаврӑнӑпӑр; хулан ҫак лаптӑкӗн топографийӗ сирӗншӗн тахҫанах паллӑ пулин те — манӑн хамӑн шухӑш-кӑмӑлӑма сирӗннипе килӗштермелле, хӑш-пӗр ыйтӑва уҫӑмлатмалла.

 — Теперь выйдем, осмотрим поле битвы; хотя вам давно известна топография этого участка города, я должен согласовать свои впечатления с вашими и кое о чем столковаться.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунта тепӗр самант та пур: вӑл ҫапӑҫу хирне тӳрремӗнех хӑй ҫитсе курни; кунашкалли сайра пулать, ку тата лавккаҫӑ характерӗн вӑрттӑн туртӑмӗсемпе те ҫыхӑннӑ.

Кроме того, он не мог упустить редкий случай прямого участия, связанного воспоминанием о месте битвы с интимной стороной характера лавочника.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапӑҫу хирне аҫа-ҫиҫӗм ҫутатсах тӑрать.

Молнии освещали битву.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ хирне тата унпа ҫыхӑннӑ тӗрлӗ ӗҫе Санькассинче ҫуралнӑ 87 арҫын тухса кайнӑ, вӗсенчен 44-шӗ хаяр вӑрҫӑ хирӗнче пуҫ хунӑ тата йывӑр сурана пула вилнӗ.

На Великую Отечественную войну, и для выполнения различных связанных с ней работ ушли 87 мужчин родившихся в Санькасах, 44 из которых сложили головы на поле боя или погибли в результате тяжелых ран.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Анчах куҫхупаххин пӗчӗк хушӑкӗсем витӗр унӑн куҫӗсем юланутсене те, ҫеҫен хирне те, казак ачисене те ҫивӗччӗн пӑхса пыраҫҫӗ.

Но сквозь щелки глаза его зорко оглядывали и всадников, и степь, и лица казачат.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed