Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

фараон the word is in our database.
фараон (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
36. Иосифа вара Египетра мадиансем Потифара — фараон таврашӗнчи ҫынна, фараон сыхлавҫисен пуҫлӑхне — сутса янӑ.

36. Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей.

Пулт 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӗнӗ патшалӑхӑн XVIII династийӗ вӑхӑтӗнче Нуби, Нилӑн тӑваттӑмӗш тата пиллӗкмӗш шарлакӗсем таранах, Египета пӑхӑнса тӑнӑ, тата тепӗр пилӗ ӗмӗр хушши вӑл Куш патша ывӑлӗ ятлӑ фараон наместиникӗсене пӑхӑннӑ.

Нубия, вплоть до четвёртого и пятого порога Нила, была включена в состав Египта при XVIII династии Нового царства и на пять веков подчинена наместникам фараона, носившим титул царский сын Куша.

Нуби // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1% ... 0%B1%D0%B8

Пӗчӗк фараон.

Help to translate

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Гимнаст унпа пуҫӗ тӑрринче сулкалашса пӑхрӗ, унтан — тӗрӗслемелӗх — мумисенчен пӗрне мӗн пур вӑйӗпе шанчлаттарчӗ; йывӑҫ касӑлса-тӗпренсе арканчӗ те — пиеленӗ фараон ун ӑшӗнчен чӑкӑл-макӑл кусса тухрӗ, хӑйне питех те тӑрӑшса витнӗ-сапнӑ тахҫанхи-тахҫанхи духи шӑршине кӳ-ӳ сапаларӗ.

Гимнаст взмахнул им над головой, затем, для пробы, обрушил страшный удар на одну из мумий; дерево, треснув, распалось, и запеленутый фараон кубарем вылетел из него, распространяя запах старомодных духов, которыми был пропитан весьма старательно.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ку вӑл — вилнӗ ҫын пичӗ, мрамор тупӑкра нумай ӗмӗрсем хушши выртнӑ фараон мумийӗ.

Это было лицо мертвеца, лицо фараона, много веков пролежавшего в гробнице.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ вӑй питти фараон манӑн алӑсене каялла пӑрса лартрӗҫ, виҫҫӗмӗш эпӗ мӗн те пулин чӑмласа ярасран сыхлать.

Два дюжих фараона закрутили мне руки назад, а третий зорко следил, чтобы я что-нибудь не сжевал.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Килте ларса турра кӗлтӑвас вырӑнне, фараон евӗр, урапа ҫинче тӗрлеттерсе ҫӳретӗп…

Теперь бы дома сидеть да богу молиться, а я скачу, аки фараон на колеснице…

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Фараон кӳмине кӳлнӗ кӗсре пек йӑрӑс эсӗ, Аминодав урапи евӗр хитре эс.

Ты стройна, точно кобылица в колеснице фараоновой, ты прекрасна, как колесница Аминодавова.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Фараон!

— Фараон!

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

24. Моисей те ӗненнӗ, ӳссе ҫитӗнсессӗн, Моисей хӑйне фараон хӗрӗн ывӑлӗ теме пӑрахнӑ; 25. ҫылӑха кӗрсе пӗр авка киленсе пурӑннинчен вӑл Турӑ халӑхӗпе пӗрле асапланса пурӑнма хавасрах пулнӑ; 26. Христос тӳснӗ мӑшкӑла Египетри мулран пысӑка хунӑ — вӑл пулас ырӑлӑха шанса тӑнӑ.

24. Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой, 25. и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, 26. и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.

Евр 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Кайса пӑрахсассӑн ӑна фараон хӗрӗ илнӗ те хӑй ывӑлне пӑхнӑ пек пӑхса ӳстернӗ.

21. А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына.

Ап ӗҫс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вӗсем иккӗмӗш хут пырсассӑн, Иосиф хӑйӗн ҫинчен тӑванӗсене каласа панӑ; вара Иосиф йӑхӗ ҫинчен фараон та пӗлнӗ.

13. А когда [они пришли] во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.

Ап ӗҫс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Фараон вара ӑна Египет ҫӗрӗпе хӑйӗн пӗтӗм кил-ҫурчӗн пуҫлӑхӗ туса хунӑ.

который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.

Ап ӗҫс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Халӑхна фараон хыҫалтан хӑваласа кайсассӑн, Эсӗ ӑна ҫар ураписемпе, йышлӑ халӑхӗпе пӗрле тарӑн тинӗсе путарнӑ, Хӑвна — мӗн пултарнийӗн Патшине — шанса тӑнисене вара Эсӗ тӗрӗс-тӗкел илсе каҫнӑ, вӗсем ӗнтӗ Санӑн аллун ӗҫӗсене курса Сана, Пурне те Тытса Тӑракана, мухтавланӑ.

7. И когда он погнался за ним, Ты потопил его с колесницами и множеством народа во глубине моря, а тех, которые надеялись на Тебя, Владыку всякого создания, Ты провел невредимо, и они, увидев дела руки Твоей, восхвалили Тебя, Вседержителя.

3 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Хамӑрӑн аттемӗрсем хӑйсене хыҫран фараон ҫарпа хӑваланӑ чухне Хӗрлӗ тинӗсре мӗнле ҫӑлӑннине аса илӗр-ха.

9. Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон преследовал их с войском.

1 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ку вӑл — фараон тата унӑн пӗтӗм йышлӑ халӑхӗ, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ.

Это фараон и все множество народа его, говорит Господь Бог.

Иез 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Вавилон патшийӗн аллине тӗреклетӗп те, фараон алли усӑнӗ; Вавилон патшийӗн аллине Хамӑн хӗҫӗме парсассӑн, вӑл ӑна Египет ҫӗрӗ ҫине тӑссассӑн, Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗҫ.

25. Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую.

Иез 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Вавилон патшийӗн вӑй-хӑватне тӗреклетӗп, аллине Хамӑн хӗҫӗме тыттарӑп, фараон вӑй-хӑватне вара аркатса тӑкӑп, аманса пӗтнӗскер, вӑл Вавилон патши умӗнче хытӑ йынӑшса выртӗ, тет.

24. А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.

Иез 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Пӗлтер, кала: Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: акӑ Эпӗ — сана хирӗҫ, фараон, Египет патши, мӑн крокодил, ҫырмусем хушшинче выртса: «ку манӑн шывӑм, эпӗ ӑна хам валли турӑм» тетӗн.

3. Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: «моя река, и я создал ее для себя».

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Вуннӑмӗш ҫулта, вуннӑмӗш уйӑхра, уйӑхӑн вуниккӗмӗш кунӗнче, мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 2. этем ывӑлӗ! фараон, Египет патши, енне ҫаврӑнса тӑр та ӑна тата пӗтӗм Египета малашне мӗн пулассине пӗлтер.

1. В десятом году, в десятом месяце, в двенадцатый день месяца, было ко мне слово Господне: 2. сын человеческий! обрати лице твое к фараону, царю Египетскому, и изреки пророчество на него и на весь Египет.

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed