Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усӑннӑ (тĕпĕ: усӑн) more information about the word form can be found here.
— Сывлӑхӗ чиперех те, анчах хӑй патне никама та кӗртмест, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе питӗ ҫиллес пулать, — пӗлтерчӗ тутар, усӑннӑ мӑйӑхӗ вӗҫӗсене тӳрлетем туса.

Help to translate

Шаккур патӗнче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Пӳрне тӑршшӗ мӑйӑхӗ хулӑн тута хӗррисем тавра авӑнса аялалла усӑннӑ, хура куҫӗсем кӑвар пек йӑлкӑшаҫҫӗ.

Help to translate

Шаккур патӗнче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Куҫ хупанкисем хутлам-хутламӑн усӑннӑ.

Help to translate

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 73–85 с.

Хапхапа юнашар ларакан чус лаҫ патӗнчи йӑмрасем татах та сарӑлнӑ, вӗсен турачӗсем картишнелле усӑннӑ.

Help to translate

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Тула пуҫланӑ ыраш пуҫӗ ҫӗрелле усӑннӑ, иртсе пынӑ чух пучахсем пуҫран, хулпуҫҫинчен перӗне-перӗне юлаҫҫӗ.

Help to translate

Сывӑ пулӑр! // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Пӗрмаях кил-ҫурт таврашӗнче кӑштӑртатса ҫӳрет, сывлӑша шӑршлать, хуралтӑ хӗррисенчен шӑнса усӑннӑ пӑрсене сӑнаса пӑхать.

Возится во дворе, в огороде, нюхает воздух, разглядывает сосульки, что свисают с соломенных кровель подворья.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫурхи вӑйсӑр хӗвел тӳпен пӗр хӗррине кайса усӑннӑ та ҫуртсен тӑррипе ҫеҫ чалӑшшӑн ҫутатать.

Обессиленное вешнее солнце висело на краю неба, никак не решаясь скатиться на ночлег, и высвечивало красным цветом макушки деревьев и крыш.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вут патне тӑснӑ алли сыпӑ таран лӗнчӗрт ҫӗрелле усӑннӑ, пуҫӗ чӗтрет.

Вот рука, протянутая к огню, резко упала, голова его затряслась.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унӑн сарӑ ҫӳҫӗн пӗр ярӑмӗ ҫивиттинчен тухса карттӑ ҫине усӑннӑ, хӗр ӑна та тирпейлемест, пикенсе вуланӑран асӑрхамасть те тейӗн.

Help to translate

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Шӑп вилсе выртичченех сылтӑм еннелле усӑннӑ тутипе парӑс хӑпартнӑ пек вӗрсе сывланӑ Марине кинемей.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫӑра ҫӳҫлӗ сарӑ ҫивӗчӗ пилӗкрен чылай аяла усӑннӑ, вӗҫне ҫутӑ сенкер тӗслӗ пурҫӑн бант ҫыхнӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫутӑ океанӗ, кӑвак тӳпе тӑрри айӗнче йӑлкӑшаканскер, анӑҫалла ӑнтӑлать; тӳпе халӗ шухӑшлӑ — усӑннӑ хупанкаллӑ куҫ евӗр.

Океан света, блиставший под голубым куполом, схлынул на запад; небо стало задумчивым, как глаз с опущенными ресницами.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Аллӑ метр тӑршшӗ ҫак ҫул тайлӑмпа улӑхать те кӗтмен ҫӗртен ҫӗр ҫийӗнчен сакӑр метр ҫӳллӗшӗнче татӑлать; кунта ҫутӑ ӗнтӗ, тӗмсен ҫакӑнса усӑннӑ турачӗсем ҫитме май ҫук ҫывӑхрах ҫӳлти ҫутӑн кӑвак йӑрӑмӗнче ҫилпе силленеҫҫӗ.

Такой путь, протяжением метров пятьдесят, шел по уклону вверх и внезапно обрывался на высоте восьми метров от земной поверхности; здесь было уже светло, и свисающие зеленые ветви кустов недосягаемо близко обозначались на голубой полосе верхнего света.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑкӑрӗ ҫумне пысӑк ҫыхха чӑмӑртаса тытса, — унран темиҫе кӗл чечек усӑннӑ, акӑ вӗсем ҫӗре ӳкрӗҫ, — иккӗмӗш Джесси савӑнӑҫлӑн хуравларӗ:

Прижимая к груди охапку, из которой уже свесились, а затем выпали несколько роз, вторая Джесси ответила:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку — пысӑках мар кӳлмек, кӳллӗн тӗп лаптӑкӗнчен ӑна шывалла усӑннӑ чакӑл хысаксем уйӑраҫҫӗ.

Это был небольшой залив, отделенный от главной озерной площади выступающими в воду скалами.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Усӑннӑ хул пуҫҫипе йывӑррӑн усӑннӑ алли ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

Видны были только линия согнутого плеча и тяжело висящая рука.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл кайӑк сӑмсилле усӑннӑ аллине, тумламсем чӗмсӗррӗн мӗлтлетнине тӗсерӗ те — шурса кайрӗ, чӗтрет.

С содроганием видела она свою руку, согнутую, как клюв, безмолвное мелькание капель, — побледнела и встрепенулась.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унта — хытса ларнӑ ҫумӑр тейӗн — лианӑсен карти ҫакӑнса усӑннӑ, сапаланнӑ тунасенчен пур еннелле те хыпашламӑшсем кӑтраланса саланаҫҫӗ.

Оттуда свешивалась, как застывший дождь, сеть лиан, простирая во все стороны щупальца, надеющихся, замерших завитков на конце висящих стеблей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Малта — вӑрӑм тӑрӑ; ӑш-чикне кустӑрмасем таранах усӑннӑ пир-авӑрпа драпланӑ.

С длинным навесом спереди; его внутренность была задрапирована опускающимися до колес тканями.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Экипажра тилхепепе — Дон-Кихот, ҫӗре ҫитиех усӑннӑ, питӗ капӑр ылтӑн сеткӑпа карнӑ тӑватӑ лашана вӑрӑм сӑнӑпа хӑвалать.

Экипажем управлял Дон-Кихот, погоняя четверку богато убранных золотой, спадающей до земли сеткой, лошадей огромным копьем.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed