Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑнчӗҫ (тĕпĕ: тӑрӑн) more information about the word form can be found here.
Пӑрӑхӗсем хуҫӑла-хуҫӑла кайрӗҫ, яка хурҫӑ ҫинче шуса кайса, тинӗс тӗпне пыра-пыра тӑрӑнчӗҫ.

Ломались трубы, скользили по гладкой стали и упирались в дно.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем хыҫҫӑн виҫҫӗр лумпа кирка пӗр харӑс пӑр куписем ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Следом за ними три сотни ломов и кирок разом впились в ледяные торосы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайри лавсем малтисем ҫине ҫитсе тӑрӑнчӗҫ.

Поезд сбился, задние сани натолкнулись на передние.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Совет ҫарӗсем кайнине пӗлсен, нимӗҫсем, саранчасем пек, хулана тӑрӑнчӗҫ.

Убедившись, что советские войска ушли, немцы, как саранча, хлынули в город.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан вун-вуник штык харӑсах унӑн ӳтне тӑрӑнчӗҫ.

Затем целый десяток сразу вонзился в его тело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата пӑртак, вӑрман ҫывӑхнерех утрӗҫ, ҫулӑн тепӗр енче партизансен разведки хурал пости ҫине ҫитсе тӑрӑнчӗҫ.

Немного дальше в лесу, по ту сторону дороги разведчики-партизаны натолкнулись на сторожевой пост.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пасар урамне пӑрӑнса кайнӑ тӗлте вӗсем, тусан ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ пӗр сиккеленмесӗр выртакан казак ҫине пырса тӑрӑнчӗҫ.

У поворота на базарную площадь они наткнулись на неподвижную фигуре казака, распластавшегося в пыли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем тӳрех Митя ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Митя сразу привлек их внимание.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ытти ачасем те Генка ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Ребята тоже напали на Генку.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кам хӑрарӗ? — тӑрӑнчӗҫ ун ҫине ачасем.

Кто испугался? — напали на нее ребята.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мӗн эсир, сире утта пӗррелӗхе ҫеҫ панӑ-им?.. — тӑрӑнчӗҫ хӗрачасем арҫын ачасем ҫине.

— Вам что, сено на один раз дали, что ли? — напали на ребят девочки.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫиҫӗм сӑннисем, йӑлтӑртатса, ҫӗре пыра-пыра тӑрӑнчӗҫ, аслати кӗрлерӗ, юхтарса ҫӑвакан ҫумӑр янӑраса та кӗрлесе иртрӗ.

Сверкали и вонзались в землю свирепые молнии, гремел гром, а ливень промчался такой оглушительный и гулкий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малаша куҫӗсем ҫав асамат кӗперӗ ҫине, пӗлӗтре ялтӑртатса тӑракан ункӑ ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Глаза Малаши устремились на сияющий полукруг, высоко раскинувшийся по небу.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсен чирлӗ тӗслӗ, ялкӑшакан куҫӗсем пӳртсем умӗнче тӑракан хӗрарӑмсем ҫинелле тӑрӑнчӗҫ.

Лихорадочные, горящие глаза устремились на стоящих перед избами женщин.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн куҫӗсем пӑр айӗнчен тухса пӑр айӗпе кӗрсе ҫухалакан вӗтӗ хумсем ҫине тӑрӑнчӗҫ

Глаза ее прильнули к мелкой волне, вырывающейся из-подо льда и исчезающей подо льдом.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тинех халӑх пӗтӗмпех шӑпланчӗ те, пурин куҫӗсем те унӑн тутисем ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Наконец-то водворилась полная тишина и все глаза были устремлены на его губы.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун ҫине хӑранипе чарӑлса кайнӑ виҫӗ мӑшӑр куҫ тӑрӑнчӗҫ.

На него взглянули три пары остановившихся от ужаса глаз.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурте вӗсем ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Все с жадностью набросились на них.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кукка эпӗ пуҫтарса йӗркеленӗ хваттере пӑхса ҫаврӑнчӗ, ӗҫе васкавлӑн тунӑшӑн мухтарӗ, унтан унӑн куҫӗсем эпӗ Валентина патне ҫырма тытӑннӑ, анчах ҫырса пӗтереймен ҫыру ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Дядя оглядел прибранную квартиру, похвалил за расторопность, и тут взор его упал на мое неоконченное письмо к Валентине.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унӑн пӗчӗк хура куҫӗсем ман ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Ее небольшие черные глазки так и впились в меня.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed