Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑпӑртатса (тĕпĕ: тӑпӑртат) more information about the word form can be found here.
Пирӗн вара страус ҫине пӑхас та килми пулчӗ, мӗншӗн тесен, вӑл нимӗн те тумасть, тӑпӑртатса кӑна тӑрать.

И мы не хотели больше смотреть страуса, потому что он ничего не делал, а только топал.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗн унта вӑл тӑпӑртатса тӑрать?

Чего он там топчется?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Капендюхин пӗр вырӑнта тӑпӑртатса илчӗ, алса тулӗсене хывса пӑрахрӗ, вӗсене хӗвне чикрӗ те, ҫапӑҫнӑ ҫӗртен вӑр-варах аяккалла утрӗ.

Капендюхин затоптался на месте, сорвал рукавицы с рук, сунул их за пазуху и быстро ушел с боя.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑкӑр ҫинче темӗскер тӑпӑртатса илчӗ, ҫан-ҫурӑм ҫӳҫенсе карӗ.

Что-то ёкнуло в груди, по коже спины пробежал неприятный холодок.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кострома, Людмила тата эпӗ пӗрле хапха патӗнче, тенкел ҫинче ларатпӑр; Чурка Людмилӑн шӑлнӗне хӑйпе кӗрешме чӗнсе илчӗ, — вӗсем ыталашса тытса, хӑйӑр ҫинче тӑпӑртатса тусан кӑларса тӑраҫҫӗ.

Кострома, Людмила и я сидим у ворот на лавке; Чурка вызвал брата Людмилы бороться, — обнявшись, они топчутся на песке и пылят.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Таҫтан, ҫӳлти шоссе ҫинчен лаша тӑпӑртатса чупни илтӗнет.

Откуда-то, с верхнего шоссе, доносился звонкий и дробный топот лошади, бежавшей иноходью.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Малтан эпир пурте ҫак интереслӗ япаласем пӗтӗмпех курӑнакан вырӑна, хӳме патне, ыткӑнтӑмӑр, унтан, ҫухӑрашса та тӑпӑртатса, тумланма ҫӳле чупрӑмӑр, тумланасса вӑра май пур таран сунарҫӑсем евӗрлӗрех курӑнмалла тумланма тӑрӑшрӑмӑр.

Сначала мы все бросились к забору, от которого видны были все эти интересные вещи, а потом с визгом и топотом побежали на верх одеваться, и одеваться так, чтобы как можно более походить на охотников.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пӗр ури ҫинчен тепри ҫине пускаласа тӑпӑртатса тӑрать, сӑмсине турта-турта илет.

Он шмыгал от холода носом, переминаясь с ноги на ногу.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир пурте ҫӳлӗ ҫынсем, ҫавӑнпа та ачасем тата пӗчӗкрех пек курӑнаҫҫӗ: вӗсем таҫта аялта тӑпӑртатса тӑраҫҫӗ, пирӗн ҫине пуҫӗсене каҫӑртса пӑхаҫҫӗ.

Мы все высокие, поэтому ребята кажутся еще меньше: они топчутся где-то внизу и, задрав головы, смотрят на нас.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Командир Ильсеяра тата темӗн каласшӑнччӗ, анчах, сасартӑк лаша тӑпӑртатса чупнине илтсе, ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Командир хотел еще что-то сказать Ильсеяр, но его внимание отвлек конский топот, и он вскочил на ноги.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, пӑталанӑ пек, тӳп-тӳрӗ тӑрать-тӑрать те, ӑшӑнасшӑн е ыйхине сирсе ярасшӑн пулса-и, урисемпе тӑпӑртатса илет, унтан каллех пӗр вырӑнта хытса каять.

Он стоял, как пригвожденный, потом, видно желая согреться или стряхнуть сон, потопывал ногами и снова застывал.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анюта, аннене кӗпи аркинчен турта-турта, урисемпе тӑпӑртатса кӑшкӑрать:

Анюта ревела, хватала мать за юбку, топала ногами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хускалнӑ сурӑхсем, шӑн тислӗк ҫипе чӗрнисемпе тӑпӑртатса, шарт! аяккалла сикнӗ.

Встревоженные овцы, топая копытами по мерзлому навозу, шарахнулись в сторону.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫемен ун хыҫҫӑн пӗр вырӑнтах тӑпӑртатса юлчӗ.

Семен, не сходя с места, грозно потопал ему вдогонку сапогами.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Директор, Рустамова ыталаса илсе, чӑтайман енне урисемпе тӑпӑртатса, хӑйпе хӑй мӑкӑртатса илчӗ:

Директор обнял Рустамова за плечи и, от нетерпения притопывая ногой, как бы про себя говорил:

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ача пӗр вырӑнта тӑпӑртатса илчӗ те хӑмӑшлӑх патнелле утса кайрӗ.

Мальчишка потоптался и пошел к камышам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ура ҫине тӑрсан, хӗрарӑм хӑйӗн вӑрӑм та ҫӑра ҫӳҫӗсене хулпуҫҫисем хыҫнелле ывӑтрӗ, урисемпе тӑпӑртатса илсе, йӑлтӑртатакан лака шурӑ тусан пӑнчисемпе вараларӗ; унӑн урисем тапнипе рояль хӗлӗхӗсем кӗрлени илтӗнчӗ.

Стоя, женщина закинула обильные и густые волосы свои за плечи, потопала ногами, замутив глубокий блеск лака пятнами белой пыли; было слышно, как под ударами её ног гудели струны.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Зинаида, урисемпе тӑпӑртатса, ҫинҫе сассипе тата та янӑравлӑрах юрларӗ:

А Зинаида, притопывая, подпевала пронзительно:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗр-пӗрне пиҫиххисенчен ярса тытса, вӗсем нумайччен пӗр вырӑнта тӑпӑртатса тӑчӗҫ.

Схватив друг друга за кушаки, они долго топтались на одном месте.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чижик тарӑхнипе тӑпӑртатса илчӗ те ача патнелле ыткӑнчӗ.

Чижик взвилась от негодования и помчалась к нему.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed