Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тымарӗ (тĕпĕ: тымар) more information about the word form can be found here.
Хӑйне хушать: «Ан асаплан; Вилсессӗн, йӑх тымарӗ юлӗ, Тен, курнӑҫни пит йывӑр пулӗ, Ҫапах илемлӗ калӑплан».

Help to translate

XXXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӑл кайрӗ тулхӑрса, — Тӑртанчӗ пулӗ йӑх тымарӗ, — Эткерлӗх тухрӗ тӑпӑлса.

Help to translate

XXV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ман пӳлӗхӗм, пӗлтер, пӗлтер Ӑҫта ман йӑхӑн чӗр тымарӗ, Ма ӗмӗр тӑрӑх вӑл пымарӗ, Тен, йӑх пуҫлаканни Хултер?»

Help to translate

XVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тӑрать унтан та ҫӳлерех Йӑла, ӑру тымарӗ, мӑнлӑх.

Help to translate

XVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Калаҫҫӗ тем те: Пӗлет Ухтерӗн таврашне Таҫти ҫӗр ҫухрӑмри этем те, Ҫак сӗмсӗр йӑхӑн чӗр тымарӗ, Ҫӗн йӗркене йӑлт парӑнса, Пырать, — нихҫан вал татӑлмарӗ, — Ҫак таранччен ӳссе, ӑнса.

Help to translate

I // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Ара, тымарӗ те ытла сахал тухнӑ-ҫке, — ҫав-ҫавах кӑмӑлсӑррӑн юмахларӗ Марине.

Help to translate

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл 100 килограмм ыхра, 8 килограмм хрен тымарӗ, 37 мӑшӑр хурӑн тата 32 мӑшӑр юман милӗкӗ сутса тунӑ укҫана «Пӗрле» фонд счечӗ ҫине куҫарнӑ, ҫак укҫа спецоперацине хутшӑннӑ салтаксем валли кайӗ.

Help to translate

Йывӑрлӑхра пӗр-пӗрне ялан пулӑшар! // Екатерина Чертынова. http://kanashen.ru/2022/10/21/%d0%b9%d1% ... %b0%d1%80/

— Юн хӑвӑртрах кӗвелесси юн тымарӗ шыҫнӑ чух пулма пултарать.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

«Сулахай урин шалти юн тымарӗ хытса ларнӑ пулӗ-ҫке ун тиф хыҫҫӑн?

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кур-ха, хаяр курӑкӗ те пур, ӗмпӗр тымарӗ те пур, чӗмере курӑкӗ те.

Help to translate

5. Тӑшман // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унӑн эп касса янӑ тымарӗ типсе ҫӗрнӗскер пулчӗ, ҫӗнӗ тымарӗ вара чӗп-чӗрех.

Тот корень, что я срубил, был гнилой и сухой, а новый был свежий.

Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 22–23 с.

Эп ӑна тымарӗ таран касса ятӑм та тӗлӗнсех кайрӑм, хӑй чӗрӗ пулин те унӑн тымарӗ йӑлтах ҫӗрсе кайнӑ иккен.

Я срубил её в корне и подивился тому, как она была свежа и как гнил был корень.

Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 22–23 с.

Кашнин ҫинчех чечек папки пур, весем чечек кӑларса ҫимӗҫ пама хатӗрленнӗ, халь вара хӑрса лараҫҫӗ, мӗншӗн тесен йывӑҫ сӗткенӗ хуппи айӗпе ҫӳрет, юн тымарӗ тӑрӑх юн ҫӳренӗ пек.

На всех были цветовые почки. Все бы они цвели и дали бы плод, а теперь я знал, что они пропадут, потому что сок в деревьях ходит по коре, как в человеке кровь ходит по жилам.

Шӑшин усси пур-и? // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 11–12 с.

Венгрла Balaton сӑмахӑн этимологийӗ венгла мар, унӑн тымарӗ славянсен блато сӑмахӗнчен тухнӑ.

Венгерское слово Balaton невенгерской этимологии, восходит к славянскому блато.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Савни пӑрахса кайни Тоньӑшӑн чӗринче юн тымарӗ татӑлнӑ пекех туйӑнчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӑнлаври юн тымарӗ мӑлатук пекех шаккать: тук-тук, тук-тук тутарать, шухӑшӑм ҫӗмрӗк граммофон пластинки евӗрлӗ ялан пӗр сӑмах ҫине пырса чарӑнса тарать, пӗтрӗн, пӗтрӗн, пӗтрӗн тенӗн туйӑнать…

В виски молоточками стучала кровь: тук-тук, тук-тук, и мысль, как неисправная граммофонная пластинка, повторяла, сбиваясь все на одно и то же: «Конец… конец… конец…»

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫамки ҫинчи кӑвак юн тымарӗ туртӑна-туртӑна чӗтренет — вӑл халӗ тӗпсӗрлӗхелле вӗҫет.

Синяя жила билась на его лбу, — он летел в пропасть.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Унтан Коркин ӳтсӗр хӗрлӗ ҫынна чылай хушӑ сӑнарӗ; тӑрӑхла ҫаврака ҫӗр-ҫӗр мускул пӗр-пӗринпе чӑлханнӑ, тӗп шӑмма карӑнчӑк ӗлкепе тачӑ-тачӑ чӗркенӗ; мускулсем типпӗн, мӑнаҫлӑн курӑнаҫҫӗ; хӗрлӗ мускулатура тӑрӑх кӑвак пин-пин юн тымарӗ сӑрхӑнать.

Затем Коркин долго смотрел на красного человека без кожи; сотни овальных мускулов вплетались один в другой, тесно обливая костяк упругими очертаниями; они выглядели сухо и гордо; по красной мускулатуре струились тысячи синих жил.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Явап тытакан ҫыннӑн пичӗ сасартӑк пӗҫерсе илчӗ, вӑл ҫӳҫ тымарӗ таранчченех хӗрелсе кайрӗ; тӑнлавӗнче юн тымарӗ тӳнклеттерсе тапать.

Наказанный вдруг вспыхнул, покраснел в темноте до корней волос; жилы висков налились кровью, отстукивая частую дробь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Ӳсӗре-ӳсӗре Тильс сывлаймиех пулнӑ, хавшак пырӗн юн тымарӗ татӑлнӑ; ватӑскер халсӑрланнӑ, вырӑнпах выртнӑ та икӗ кунран урӑх тӑрайман.

Тильс кашлял и задыхался так долго, что в его слабом горле лопнул кровеносный сосуд; старик ослабел, лег и через два дня не встал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed