Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухӑҫлӑ the word is in our database.
тухӑҫлӑ (тĕпĕ: тухӑҫлӑ) more information about the word form can be found here.
Тӗнчери кит тытас ӗҫ комиссине (МКК) ICRW унӑн ҫӗршыв-членсем валли рекомендацисем хатӗрлеме йӗркеленӗ, анчах та унӑн ӗҫӗ тухӑҫлӑ пулайман, мӗншӗн тесен Ӑслӑлӑх Комитечӗн сӗнӗвӗсене коммерци тупӑшӗ илес тесе час-часах ним вырӑнне те хуман.

Международная китобойная комиссия (МКК) была организована ICRW для разработки рекомендаций для стран-членов на базе деятельности Научного Комитета, но её деятельность была малоэффективна, так как рекомендациями Научного Комитета часто пренебрегали ради кратковременной коммерческой выгоды.

Кит тытас ӗҫ // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 4%95%C3%A7

Лутра пушмаклӑ чупу роликӗсенче усӑ кураҫҫӗ, ура тунине унта ҫирӗплетсе ҫыхман, ҫавна май ҫемҫе пушмакпа тухӑҫлӑ чупма май килмӗ.

Используется в беговых роликах с низким ботинком, где голеностоп не зафиксирован и с мягким ботинком просто не удастся эффективно бежать.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Кашни ҫулах ҫуракине кӗске вӑхӑтра ирттерсе пысӑк тухӑҫлӑ тырпул ҫитӗнтернӗ.

Help to translate

Ҫутӑ сӑнарӗ, ырӑ тӗслӗхӗ асран тухмӗҫ // Василий ГАВРИЛОВ. http://kasalen.ru/2023/12/26/%d2%ab%d1%8 ... %97%d2%ab/

Мӗншӗнни паллӑ — «Красный Октябрь» ҫулсерен пысӑк тухӑҫлӑ тырпул ҫитӗнтернӗ, патшалӑх умӗнчи тивӗҫне те кашни ҫулах палӑртнинчен чылай ӳстерсе пурнӑҫланӑ.

Help to translate

Ҫутӑ сӑнарӗ, ырӑ тӗслӗхӗ асран тухмӗҫ // Василий ГАВРИЛОВ. http://kasalen.ru/2023/12/26/%d2%ab%d1%8 ... %97%d2%ab/

Нимӗн те иккӗленмелли ҫук, ку тулли витресем тырӑ акас ӗҫе ӑнӑҫлӑ ирттерессе, тухӑҫлӑ тырпул пуласса пӗлтереҫҫӗ.

Help to translate

XI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тухӑҫлӑ ҫӗр пурнӑҫа тӗшӗ кӗртет, хӑтлать.

Help to translate

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Чӑвашсем пурӑнакан вырӑнсем чуллӑ, ҫӳллӗ туллӑ-сӑртлӑ пулсан та, ҫӗрӗ тухӑҫлӑ.

Help to translate

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Ахальтен мар вӑл паха сортлӑ, вӑйлӑ тухӑҫлӑ тырпул, пахча-ҫимӗҫ ҫитӗнтерме, ӳсен-тӑрана тӗрлӗ чир-чӗрпе кӗрешме хӑнӑхтарма ӑс пухать.

Help to translate

II // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Ҫакӑн чӳхнех ҫӳлти Турӑран ҫемьене тулӑх пурнӑҫ, сывлӑх, тухӑҫлӑ тыр-пул, выльӑх-чӗрлӗхпе кайӑк-кӗшӗк ӗрчеччӗр, ӳт хушса пыччӑр, чир-чӗрпе инкек-синкексем ҫурта, картишне кӗмесӗр иртсе кайччӑр тесе ыйтаҫҫӗ.

Help to translate

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Эсӗ пире, хӑвӑн шанчӑклӑ чурусене, пӗтӗм тавралӑха хӑвӑн иксӗлми ӑшшупа ӑшӑтатӑн, Ҫӗр-аннемӗре вӑй-хӑват паратӑн, выльӑх-чӗрлӗх ырлӑхӗшӗн ҫӑра та ешӗл курӑкна ӳстеретӗн, тухӑҫлӑ пултӑр тесе вӑхӑтра ҫумӑрна ҫутаратӑн!

Help to translate

1 // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 14–35 с.

Тырпул та тухӑҫлӑ пулӗ.

Help to translate

Халӑх вӑйӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

— Апла, эпир ку тислӗкпе усӑ курса питӗ тухӑҫлӑ тырпул туса илме пултаратпӑр вӗт, — тет Ҫтаппан.

Help to translate

Протоценоз // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ҫавӑн пирки те кунта темӗн пысӑкӑш тухӑҫлӑ ҫӗр лаптӑкӗсем ҫине хаклӑ ҫӗрмамӑкне акма пушанчӗҫ.

Огромные пространства плодородных земель освободились здесь благодаря этому для посева ценного хлопка.

Пушӑ хирсен зонинче хуҫалӑх епле аталанать тата халӑх пурӑнӑҫӗ мӗнле лайӑхланса пырать // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пушӑ хир аяккарах чакнӑҫемӗн чакса пырать, акмалли тухӑҫлӑ ҫӗрсем нумайлансах пыраҫҫӗ.

Все дальше и дальше уходит пустыня, освобождая плодородные земли для посевов.

Пушӑ хирсен зонинче хуҫалӑх епле аталанать тата халӑх пурӑнӑҫӗ мӗнле лайӑхланса пырать // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Шыв ҫук пирки пушӑ хирсен зонинче темӗн чухлӗ тухӑҫлӑ ҫӗр ахалех сая кайса выртать.

Много плодородных земель пропадало в зоне пустынь даром из-за отсутствия воды.

Пушӑ хирсен зонинче хуҫалӑх епле аталанать тата халӑх пурӑнӑҫӗ мӗнле лайӑхланса пырать // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Юханшывсен улӑхӗсенче шыв нумай, тӑпрасем тухӑҫлӑ, ӳсен-тӑрансем те тӗслӗренех.

Много воды в долинах рек, плодородны почвы, богата растительность.

Пушӑ хирсен зонинче пурӑнакан халӑх // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пушӑ хир зонинче мӗнле вырӑнсенче тухӑҫлӑ тӑпрасем пур?

В каких местах зоны пустынь имеются плодородные почвы?

Пушӑ хирсенчи ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Юханшыв тӑрӑхӗнчи улӑхсенче вара тӑпрасем питӗ тухӑҫлӑ.

По долинам рек, наоборот, очень плодородные почвы.

Пушӑ хирсенчи ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хура тӑпраллӑ ҫеҫенхирсен зонинчи ҫӗрсем пит те тухӑҫлӑ.

Зона черноземных степей богата плодородными почвами.

Ҫӗр айӗнчен кӑларакан усӑллӑ япаласемпе промышленность // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Темиҫе миллион гектар тухӑҫлӑ ҫӗр ахалех сая каять.

Миллионы гектаров плодородных земель пропадают даром.

Уяр ҫанталӑкпа кӗрешесси // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed