Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сан тусна тытса читлӗхе хупнӑ-и, Шӑнкӑрч пичче?

Твою подругу посадили в клетку, братец Скворец?

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫав тӗлӗксенче тӑшмана та, тусна та куран.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

6. Хӑвӑн тусна ӑшунта ан ман, пурлӑху тӗлӗшӗнчен те ӑна манӑҫа ан хӑвар.

6. Не забывай друга в душе твоей и не забывай его в имении твоем.

Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Тусна юрат, унпа тӳрӗ пурӑн; 18. пӗрре ун шанчӑкӗнчен тухсассӑн, текех ун хыҫҫӑн ан ҫӳре: 19. этем хӑйӗн тӑшманне вӗлернӗ пек, эсӗ ҫавнашкал ҫывӑх ҫыннун туслӑхне вӗлернӗ; 20. аллунти кайӑка вӗҫтерсе янӑ пек, эсӗ тусна ҫапла вӗҫертрӗн — ӗнтӗ тытаймӑн ӑна; 21. ан та хӑвала: аякка кайрӗ вӑл, танатаран вӗҫерӗннӗ ту качаки пекех вӑркӑнчӗ.

17. Люби друга и будь верен ему; 18. а если откроешь тайны его, не гонись больше за ним: 19. ибо как человек убивает своего врага, так ты убил дружбу ближнего; 20. и как ты выпустил бы из рук своих птицу, так ты упустил друга и не поймаешь его; 21. не гонись за ним, ибо он далеко ушел и убежал, как серна из сети.

Сир 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Тусна хирӗҫ ҫӑвар уҫрӑн пулсассӑн ан хӑра: унпа килӗштерме те пулать.

24. Если ты открыл уста против друга, не бойся, ибо возможно примирение.

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Тусна хирӗҫ хӗҫпе тӑрсассӑн шанӑҫна ан ҫухат: туслӑха каялла та тавӑрма пулать.

23. Если ты на друга извлек меч, не отчаивайся, ибо возможно возвращение дружбы.

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Тусна та, тӑшманна та каласа ан пар, ҫакӑншӑн хӑвна ҫылӑх пулмасассӑн ан пӗлтер: 9. вӑл сана итлӗ-тӑнлӗ те санран асӑрханма пуҫлӗ, каярахпа сана курайми те пулӗ.

8. Ни другу ни недругу не рассказывай и, если это тебе не грех, не открывай; 9. ибо он выслушает тебя, и будет остерегаться тебя, и по времени возненавидит тебя.

Сир 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Авалхи тусна ан пӑрах, ҫӗнӗ тус унпа танлашаймӗ: 13. ҫӗнӗ тус вӑл — ҫӗнӗ эрех пек: авалхи эрехе киленерех ӗҫетӗн.

12. Не оставляй старого друга, ибо новый не может сравниться с ним; 13. друг новый - то же, что вино новое: когда оно сделается старым, с удовольствием будешь пить его.

Сир 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Тусна мулпа, варлӑ тӑванна Офир ылтӑнӗпе ан улӑштар.

20. Не меняй друга на сокровище, и брата однокровного - на золото Офирское.

Сир 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Хӑвӑн тусна та, аҫу тусне те ан пӑрах, инкек-синкек пулсассӑн — тӑвану килне ан кай: ҫывӑхри кӳршӗ аякри тӑванран лайӑхрах.

10. Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.

Ытар 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Памалли пур чухне тусна: «халӗ каях, тепре кил, ыран парӑп» тесе ан кала.

28. Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.

Ытар 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Иова каламалли сӑмахне каласа пӗтерсессӗн, Ҫӳлхуҫа Феман ҫыннине Елифаза каланӑ: сана тата санӑн икӗ тусна ҫилленнипе ҫиллӗм вӗресе тӑрать: Ман ҫинчен эсир Манӑн Иов чурам чухлӗ тӗрӗс каламарӑр.

7. И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.

Иов 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Хӗр ашшӗ каланӑ: эсӗ арӑмна курайми пултӑн пулӗ терӗм, ҫавӑнпа ӑна пуса каччи пулнӑ тусна патӑм; авӑ йӑмӑкӗ унран та чипертерех; ҫавӑ арӑму вырӑнне пултӑр, тенӗ.

2. И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.

Тӳре 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed