Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Иртнӗ пӑлхавра ӑна испанецсем тыткӑна илнӗ те вӗлермелле тунӑ пулнӑ, анчах каярахпа, тахӑшӗн ырӑ кӑмӑлне пула, приговора ҫемҫетнӗ.

В прошлое восстание испанцы взяли его в плен и приговорили к смерти, но затем, по прихоти чьего‑то милосердия, он был помилован.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Наташа та малалла талпӑнчӗ, анчах ӑна тахӑшӗн вӑйлӑ аллисем хыҫалтан тытса чарчӗҫ…

Наташа тоже рвалась вперед, но чьи-то сильные руки удерживали ее сзади.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тахӑшӗн аллинче револьвер йӑлтӑртатса илчӗ.

У кого-то из них в руках блеснул револьвер.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тахӑшӗн сивӗ те кӑштӑркка аллисем унӑн куҫӗсене хупӑрласа тытрӗҫ.

Холодные жестковатые ладони легли ему на глаза.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каллех тавралӑх шӑпланса ҫитрӗ, инҫетре тахӑшӗн йӗлтӗрӗ чӗриклетнӗ сасси кӑна илтӗнет.

И снова становится отчаянно тихо, и слышен далекий скрип чьих-то лыж.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Класс алӑкне касса шӑтарса тунӑ ҫаврашкан пӗчӗк кантӑкӗ витӗр тахӑшӗн куҫӗ пырса пӑхрӗ.

В маленькое, круглое окошко класса, проделанное в дверях, заглянул чей-то глаз.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫан-ҫурӑм та сӑрӑлтатать Тёмӑн, темӗскерле хӑрушӑскер, акӑ хӑйӗн хулпуҫҫийӗсем ҫине те темӗн улӑхса ларнӑ пек туять вӑл, тахӑшӗн сивӗ алли, вылянӑ пек, унӑн ҫӳҫне хыҫалтан вӑраххӑн ҫӗклентерет.

Тёма чувствовал, как мурашки пробегали у него по спине, как что-то страшное лезло на плечи, как чья-то холодная рука, точно играя, потихоньку подымала сзади его волосы.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Шӑпах уя тухнӑ ҫӗрте, тахӑшӗн ырӑ кӑмӑллӑ алли, тахҫан-ҫке, ҫӳллӗ чул юпа купаласа лартнӑ пулнӑ; юпа ҫумне турӑш тата хунар ҫакса янӑ, хунарӗ, паллах, ҫилпе чӗриклетсе ҫакӑнса тӑрать кӑна, ӑна нихҫан та ҫутни пулман.

У самого выхода в поле благочестивые руки воздвигли когда-то каменный столб с иконой и фонарем, который, впрочем, скрипел только вверху от ветра, но никогда не зажигался.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл пӗр самантлӑха ҫеҫ манӑҫа кайнӑччӗ, тахӑшӗн ҫӑмӑл утти ӑна вӑратса ячӗ.

Он забылся на минуту, как вдруг чьи-то легкие шаги вывели его из дремоты.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Эсир ӗнтӗ, хӗрарӑмсем, ҫемҫе чӗреллӗ ҫынсем, — терӗ тахӑшӗн ашшӗ, сӑмсине нӑш-нӑш турткаласа.

— Да уж это вы, женщины, чувствительный народ, — шумно сморкаясь, говорил чей-то папа.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вӗсене килте чухне эпир ятлатпӑр та, вӗсем пире йӑлӑхтараҫҫӗ те, анчах ӑҫта та пулин тухса кайсан — вӗсемшӗн чӗре ыратать, — кула-кула, макӑра-макӑра каларӗ тахӑшӗн амӑшӗ.

— Ведь вот, как они дома — и ругаем мы их, и надоедают они нам, а как оторвутся куда — так и сердце за ними рвется, — смеясь и плача, говорила чья-то мама.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тин ҫеҫ куҫса килнӗ кӗпер те тахӑшӗн вилӗмсӗрлӗхӗ.

И мост, что только что прошли, — тоже чье-то бессмертие.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Акӑ чунсӑр чул ту, анчах вӑл та — тахӑшӗн пурнӑҫӗ.

Вот мертвая скала — но она чья-то жизнь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах тахӑшӗн хӑватлӑ пурнӑҫ йӗрӗ кунта уҫӑмлӑн сыхланса юлнӑ.

Но след чьей-то сильной жизни здесь явственно сохранился.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта темле канашлу е тахӑшӗн доклачӗ — вӑл хӑй те ӑна лайӑххӑнах пӗлмест, — анчах, пӗр сӑмахпа, иртерех ҫула тухса каяс тесен, хулара ҫӗр каҫни меллӗрех.

Какое-то совещание или чей-то доклад — она сама хорошо даже не знает, но в общем удобнее переночевать в городе, чтобы выехать раньше.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сулахаялла, Седой юлташ, — терӗ ӑна пӗр шӑппӑн сасӑ, вара тахӑшӗн асӑрхануллӑ та ҫирӗп алли ӑна айккинчи алӑк патнелле тӗртрӗ.

— Налево, товарищ Седой, — сказал ему негромкий голос, и чья-то осторожная, но крепкая рука подтолкнула его к дверце бокового выхода.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ… — чӗнчӗ те ӑна хирӗҫ Чесноков, вара хӑйне тахӑшӗн аллисем майӗпен малалла тӗртнине туйса илчӗ.

— Я… — откликнулся Чесноков и почувствовал, что дружеские руки легонько подталкивают его вперед.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Каллех ҫӗр каҫах суд тӑваҫҫӗ ӗнтӗ, — илтрӗ Маринкин, хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнчен тахӑшӗн сассине.

— Опять всю ночь судить будут, — услыхал Маринкин за своей спиной чей-то голос.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑрттӑн курнӑҫмалли хваттерсем ҫук, — илтӗнчӗ вӑрӑм сӗтел хушшинче ларакан ҫынсен ушкӑнӗнчен тахӑшӗн сасси.

— Явок нет, — раздался голос из группы людей, сидевших возле длинного стола.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Калаҫҫӗ сана, халех тухса каяҫҫӗ тесе, — илтӗнет тултан тахӑшӗн харсӑр сасси.

Говорят тебе, сейчас уезжают, — слышался чей-то упрямый голос.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed