Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑвӑсене (тĕпĕ: сӑвӑ) more information about the word form can be found here.
Киле таврӑнсан Николай Осипович хӑш-хӑш сӑвӑсене ҫырсах илчӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ентешӗмӗр юнлӑ вӑрҫа чунӗнчен ылханса, лӑпкӑ пурнӑҫа мухтаса ҫырнӑ сӑвӑсене вуласан, ҫакна пӗтӗм чӗрепе туйса илетӗн.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

«Сӑвӑсене эпӗ ача чухнех хытӑ юрататтӑм, — тенӗ унта.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

— Анне, — терӗ вӑл мана, — мӗнпур хутсене, ларусен протоколӗсене ҫырнӑ тетрадьсене… ну, ҫаплах… сӑвӑсене те… пӗтӗмпех ҫунтарса яр.

— Мама, — сказал он мне, — сожги все бумаги, дневники, тетради с протоколами заседаний… ну и… стихи.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сӑвӑсене Олег ҫав тери юрататчӗ, вӗсене пӑхмасӑр калама вӗренетчӗ, хаваслансах каласа паратчӗ.

Стихи Олег очень любил, учил их наизусть, охотно декламировал.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн питҫӑмартийӗсем, — вӑл сӑвӑсене питех те юратнӑ пулсан та, — чиперех, хӗп-хӗрлех иккен.

И оказалось, что щёки у него обыкновенные — румяные, несмотря на его любовь к стихам.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пьеро вуласа та пӗтереймерӗ, Мальвина хӑйӗн кӑмӑлне кайнӑ сӑвӑсене мухтама та ӗлкӗреймерӗ, хӑйӑр сапнӑ ҫул ҫинче шапа курӑнчӗ.

Не успел Пьеро прочитать, не успела Мальвина похвалить стишки, которые ей очень понравились, как на песчаной дорожке появилась жаба.

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ хамӑрӑн кӗнекесем ҫинчи сӑвӑсене вулама тытӑнтӑм, анчах Дмитриев та, Державин та мана пулӑшаймарӗҫ; пулӑшма мар, вӗсем мана хамӑн пултарулӑх ҫуккине тата ытларах ӗнентерчӗҫ.

Я стал читать стихи, которые были в наших книгах; но ни Дмитриев, ни Державин не помогли мне — напротив, они еще более убедили меня в моей неспособности.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ темле майлӑ та каласа пӑхрӑм, сӑвӑсене тусах ҫитерейменни ҫинчен те асӑнтӑм.

Я отбивался как мог, говорил, что стихи еще не закончены.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫуллахи илемлӗ ир Липучкӑн кӑмӑлне ҫӗклентерсе янӑ, ҫавна пула вӑл хам ҫырнӑ ҫӗнӗ сӑвӑсене, сӗтел айне пӑрахнӑ леш тетрадь ҫине ҫырнисене, вулаттарасшӑн мана хистеме тытӑнчӗ.

Красота летнего утра настроила Липучку на поэтический лад, и она стала требовать, чтобы я прочитал свои новые стихи, которые были в той самой тетрадке под столом.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӗсем ҫине пӑхса тӑрса, эпӗ пирвайхи хут ҫакна ӑнлантӑм: чӑн-чӑн сӑвӑсене вуланӑ чух, эсӗ вӗсен пур сӑмахӗсене те ӑнланса ҫитейместӗн пулин те, пуҫ ҫаврӑнса кайма пултарать.

Глядя на них, я впервые понял, что от настоящих стихов может кружиться голова, даже если и не всякое слово ты в этих стихах понимаешь.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑвӑсене манӑн питех те кӗлӗ евӗрлӗрех тӑвас килет, анчах епле ун пек тумаллине — пӗлейместӗп!

Мне всё хочется, чтобы стихи-то как молитвы были, а как это надо делать — не знаю!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Де Вегӑн комедийӗсенче ҫамрӑк кабальерсем хитре хӗрсен чӳречисем умӗнче серенада юрланӑ, тӗттӗмре хӗҫсемпе ҫапӑҫнӑ, янӑравлӑ сӑвӑсене вуланӑ.

В комедиях де Веги молодые кабальеро пели серенады под окнами красавиц, в темноте сшибались шпаги, декламировались звучные стихи.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унашкал сӑвӑсене — унран лайӑхраххисене мар пулсан — кӗҫех роботсем шӑрҫалама тытӑнаҫҫӗ.

Да такие стишки, даже лучше, скоро роботы будут сочинять.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Перси кӗввисенчи» ҫакӑ е урӑх сӑвӑсене Мускавра вуланӑ чухне — пӗр ӗҫчӗ-ха.

Когда я читал и эти, и другие стихи из «Персидских мотивов» в Москве — было одно.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эпӗ ӗнтӗ паянтан сӑвӑсене вулама тытӑнтӑм.

 — Я даже стишки стал читать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑвӑсене

— Ну, к стихам…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сассине тем тӗрлӗ те улӑштарса, ҫак сӑвӑсене вӑл чылайччен вуларӗ, Шишкин ҫав вӑхӑтра ҫипсенчен турткаласа тӑчӗ, ҫавна пула пирӗн лаша хӑлхисене вылятрӗ, ҫакӑ залра пӑхса ларакансене питӗ савӑнтарчӗ.

Он долго читал эти стихи, завывая на все лады, а Шишкин в это время дергал за ниточки, и конь наш шевелил ушами, что очень веселило зрителей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӑш-пӗр ачасем сӑвӑсем пӑхмасӑр калама вӗренме, унтан ҫав сӑвӑсене сцена ҫинче вуласа пама шут тытрӗҫ.

Некоторые ребята решили выучить наизусть стихи и прочитать их на сцене.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл кулкаласа Паульсон кӗнекинчи сӑвӑсене каланӑ:

И говорил, улыбаясь, стихи из Паульсона. Он говорил:

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed