Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлама (тĕпĕ: сывла) more information about the word form can be found here.
Вӑрӑмтуна ҫав тери нумай пирки сывлама та хӗн.

Их было столько, что едва можно было дышать.

Ҫулла тундра тӑрӑх сӳрени // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Витӗр ярса илекен пит сивӗ ҫил сывлама чӑрмантарать, пире юр тусанӗпе сапать.

Резкий леденящий ветер захватывал дыхание посыпал снеговой пылью.

Хӗлле тундра тӑрӑх кайни // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Шыв ӗҫнӗ хыҫҫӑн сывлама ҫӑмӑлланчӗ.

Я выпил воды. Дышалось легко.

XXV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫав шӑтӑксем патне тюленьсем сывлӑшпа сывлама ише-ише пынӑ.

К этим отдушинам приплывали тюлени подышать воздухом.

Эскимоссем кайӑка ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ку Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанра пурӑнакан чи пысӑк чӗрчун — кит сывлама шывран тухрӗ.

Это выплыл подышать самый крупный обитатель Северного Ледовитого океана — кит.

Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанра пурӑнакан чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сывлама йывӑр.

Help to translate

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сывлама йывӑрланса ҫитрӗ — сывлӑш ҫитмест, пуҫ хӗссе ыратать, пуҫ ҫаврӑнать, ӑш пӑтранать.

Дышать тяжело — не хватает воздуха, в висках стучит, голова кружится, тошнит.

Ту ҫине хӑпарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кун пек ҫил ҫинче эпӗ сывлама пултараймастӑп.

Help to translate

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ӑна сывлама та йывӑр пулчӗ, ҫавӑн пек хӗснӗ ҫӗрте тата сиенленнӗ ури питӗ ыратрӗ, унӑн суранӗ каллех уҫӑлчӗ пулмалла, ӑна хӑй аттине кӑвар татки лексе урине шӑмӑ таранах ҫунтарса тухнӑ пек туйӑнчӗ.

Help to translate

2. Вӑхӑт, каялла! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ухватов юлташа сывлама та ан пар…

Help to translate

XXIX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Унӑн ӑшчикӗ вӗренӗрен сӑмсипе хӑвӑрт-хӑвӑрт сывлама тытӑнчӗ.

Help to translate

3 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Сывлама та пӑрахрӗ пулас.

Help to translate

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Хытӑрах сывлама та хӑранӑ хӑй.

Help to translate

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Вӑл халь-халь мӗн те пулин каласса пурте сывлама чарӑнса кӗтсе тӑчӗҫ.

Help to translate

6 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Кӳршӗ ял урамӗнчи репродуктортан каскӑн ҫил тӗл-тӗл тулашакан, тӗл-тӗл тем ирӗлнӗ пек шӑранса тӑракан ҫемӗллӗ темӗнле кӗвве вӗҫтерсе килсен, Саня сасартӑк сывлама чарӑнса тӑнла пуҫларӗ.

Help to translate

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Ҫакна чӗлхе айне хурсан, тӑвалла та пӗр икҫӗр метр салтак пек утса каятӑп… — терӗ вӑл, тарӑннӑн сывлама хӑтланса.

Help to translate

Ҫул юлташӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 3–18 с.

Эсир хӑвӑр ӗҫӗре чунтан парӑннӑран тата сирӗн ӑсталӑхӑра пула эпир уҫӑ сывлӑшпа сывлама, таса шыв ӗҫме тата республикӑмӑрӑн ҫут ҫанталӑк илемӗпе киленме пултаратпӑр.

Благодаря вашей преданности делу и профессионализму мы можем дышать свежим воздухом, пить чистую воду и наслаждаться красотой природы нашей республики.

Олег Николаев Эколог кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/06/05/ole ... em-ekologa

— Ассӑн сывлама сӑлтав ҫук-ха сан…

Help to translate

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Лешӗ суранӗсене пула сывлама пӑрахнӑ.

Из-за нанесенных ран тот перестал дышать.

Мӑрсак ялӗнче ҫынна вӗлернӗ: 23-ри ҫамрӑка тытса чарнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35139.html

Анафилакси шокӗ пулнӑ этем тухтӑрсем пырса ҫитнӗ ҫӗре сывлама пӑрахса ӗлкӗреймен, юн тымарӗсем те ҫывӑрса каяйман.

Человек, у которого случился анафилактический шок, к приезду врачей все еще дышал, кровеносные сосуды не спали.

Утарҫӑна вилӗмрен ҫӑлса хӑварнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/35111.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed