Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

совхозра (тĕпĕ: совхоз) more information about the word form can be found here.
Астуман та, манӑн та ҫӗнӗ хыпар пур: совхозра манӑн ҫарта пӗрле пулнӑ тус пур, эпӗ ӗнер ӑна кайса куртӑм.

Да, имею и я новость: есть у меня в совхозе дружок по военной службе, ездил я его проведать вчера.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Шурӑ сӑрпа сӑрланӑ пӗчӗк пӳрте тупайман вӑл унта, совхозра ҫыннисем те урӑххисем, пӗлмен-курман ҫынсем, Федьӑна та никам та палламан.

Маленького белого домика он не нашел, люди в совхозе были новые, неизвестные, и Федю никто не узнал.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Совхозра.

— В совхозе.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лав ҫинче сӑпкари пек силлентерет, уттӑн пылак шӑрши, хуркайӑксем кӑшкӑрашнине аса илтерекен, чӗриклетекен урапа сассисем, лашасем хартлатни, йӗри-таврари илемлӗ уй-хир, пуҫ ҫинчи ӑшӑ ҫил — ҫаксем пурте, пурте Федьӑна амӑшӗпе совхозра пурӑннӑ кунсене аса илтерчӗҫ.

На возу укачивало, как в люльке, сладкий запах сена, скрип колес, напоминающий журавлиное курлыканье, посапыванье коней, пестрое, нарядное поле кругом, теплый ветер над головой — все это было так хорошо, так напоминало те дни, когда он жил с матерью в совхозе.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Старик ӑна Федя амӑшӗ «Высокое» совхозра бригадирта ӗҫленӗ тесе каласа кӑтартнӑччӗ, нимӗҫсем кунта чухне вӑл тырӑ чӗртсе янӑ пулнӑ та, ҫавӑн чух ӑна нимӗҫсем тытса ҫунакан вута пӑрахни ҫинчен каласа панӑччӗ.

Старик рассказал ей, что Федину мать, бригадира из совхоза «Высокое», захватили немцы, когда она поджигала хлеба, и бросили в огонь.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗлӗкрех вӑл Кушкӑра чикӗ хӗрринчи службӑра пулнӑ, унтан Амед комсорг пулнӑ совхозра рабочире ӗҫленӗ.

И он раньше был пограничником в Кушке, а потом работал в совхозе, где Амед был комсоргом.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Амедӑн амӑшӗ, Огюль-солтан, ҫӳлӗ те ывӑлӗ пекех ҫинҫе куҫхаршиллӗ хӗрарӑм, пирӗн Георгие пите лайӑх пӗлетчӗ, вӑл ун чух совхозра ӗҫлетчӗ, хула Совечӗн членӗнче тӑратчӗ.

Мать Амеда, Огюльсолтан, высокая, тонкобровая, как сын, хорошо знала Георгия, работала в совхозе и была членом горсовета.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кунта, совхозра, шӑп.

А здесь, в совхозе, было очень тихо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Совхозра карта тытса ҫавӑрнӑ вӑрман лаптӑкне ҫапла ят панӑ иккен.

Так, оказывается, называли в совхозе отгороженный участок леса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та ку совхозра вара тӗм-хура тилӗ, пӗр шурӑ пӑнчӑсӑр-мӗнсӗр тилӗ ӗрчетесшӗн тӑрӑшаҫҫӗ.

А здесь в совхозе стараются вывести лисицу без единого белого волоска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та ку совхозра, Володя каланӑ тӑрӑх, йӗпкӗн хура тилӗсем ӗрчетеҫҫӗ иккен.

Но Володя объяснил, что в этом совхозе разводят серебристо-чёрных.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Институт пӗтернӗ хыҫҫӑн Петр ҫара кайса килнӗ, унтан Куславкка районӗнчи «Атӑл» совхозра тӗп зоотехникре ӗҫленӗ.

Help to translate

Пултаруллӑ ентеш // П.ЗАЙЦЕВ. Каҫал ен, 2019.06.11, http://kasalen.ru/2019/06/11/%d0%bf%d1%83%d0%bb%d1%82%d0%b0%d1%80%d1%83%d0%bb%d0%bba-%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%88/

Малтан Красноармейски районӗнчи Куйбышев ячӗллӗ совхозра газоэлектросварщик ӗҫӗсене пурнӑҫланӑ.

Help to translate

Сӑмахӑм – тетем ҫинчен // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &id=237685

Ҫар хыҫҫӑн Чӑнлӑ районӗнчи «Красный Восход» совхозра зоотехникра ӗҫленӗ.

Help to translate

Лара-тӑра пӗлмен таврапӗлӳҫӗ // Нина РАЗУМОВА. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

Совхозра колхозри пек мар.

В совхозе не так как в колхозе.

Чӗмпӗр тӑрӑхӗнче пурӑннӑ ҫулсем // Анна Никонорова. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

2 ҫул хыҫҫӑн таврӑнсан «Комсомольский» совхозра, каярах хуҫалӑхсем хушшинчи ӗне выльӑх самӑртмалли комплексра тӗп зоотехник ӗҫне кӳлӗннӗ.

Help to translate

Ӗҫре иртет кун-ҫул утти // Р.МОИСЕЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Ҫартан таврӑнсан Гена ял хуҫалӑх институтне пӗтерет: совхозра хисеплӗ ҫын пулса ӗҫлет.

После армии Гена окончил сельскохозяйственный институт: в совхозе был уважаемым человеком.

Хӗр чӗрисене ҫунтарнӑ // АНАТОЛИЙ ЛЕПИН. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Вӑл, вырӑнти «Комбинат» совхозра бухгалтерта ӗҫленӗскер, кӗнеке нумай вуланӑ, кӑнтӑрти санаторисене канма ҫӳренӗ.

Help to translate

Сцена çинче - çавраçил, килте - ачаш хĕрарăм // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Пирӗн хресченсем, тӑрантаруҫӑ-ҫӗр ӗҫченӗсем, пурнӑҫ тӑршшӗпех колхозра е совхозра вӑй хунӑ ветерансем халӗ пахалӑхлӑ медицина пулӑшӑвне лайӑх шайри хӑтлӑ условисенче илме пултарӗҫ!

Наши крестьяне, наши земледельцы-кормильцы, ветераны, всю жизнь проработавшие в колхозах и совхозах, теперь будут получать качественные медицинские услуги в достойных комфортных условиях!

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed