Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сивве (тĕпĕ: сивӗ) more information about the word form can be found here.
Апла пулин те ҫак «улӑп» сивве пачах чӑтаймасть.

Help to translate

Сивве чӑтайман улӑп // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 53–56 с.

Ухтиван сас-чӳсене те илтмен, сивве те туйман.

Ухтиван ничего не слышал и не чувствовал холода.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кавруҫ сахал-и тар кӑларнӑ, Сахал-и кайнӑ йӑванса, Лачкам шыва ӳксен те ларнӑ Сивве пӑхмасӑр вӑл шӑнса.

Help to translate

III // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫавӑнпа та, вӑл ҫуркунне ытла ир сивве ан тухтӑр тесе хӗлле юр тытса хӑвармалла.

Help to translate

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тӗттӗм урампа такӑнкаласа хӑйсен хапхи умне ҫитрӗ те — унта, кӗрхи сивве пӑхмасӑр, хӗрпе каччӑ тӑраҫҫӗ.

Help to translate

XIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Сивве, ҫил-тӑмана пӑхса тӑман, пурте кӗреҫесемпе шӑннӑ ҫӗре таккаттӑмӑр.

Help to translate

Ҫӗр ҫул тултарнӑ Анастасия Никитична утса ҫӳрекен Чӑваш энциклопедийӗ вырӑнӗнче // Людмила Иванова. http://kanashen.ru/2022/01/28/ce%d1%80-c ... %82%d1%81/

Тал-Мӑрса режиссер кӑна, гимнастерка ҫийӗн ӗҫ кипки тӑхӑннӑскер, сивве туймасть: пӗрре сцена ҫине хӑпарать, тепре сиксе анать те вӗриленсе кӑшкӑрать (хӗрлӗ армеецсенчен артист тӑвасси ҫӑмӑл ӗҫ мар пулӗ ҫав!).

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Ман ҫума пӗр тачка майра — тетя Маша — ларчӗ те, питех сивве туймарӑм.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Нӳрлӗхпе сивве пӑхмасӑр унӑн шутсӑр хытӑ ӗҫес килет, ҫавӑнпа та Джесси сывлӑмпа витӗннӗ ҫулҫӑсене ҫулать, анчах ҫакӑн хыҫҫӑн ҫӑварӗ типнине тата ытларах туять.

Несмотря на сырость и холод, ее так мучила жажда, что Джесси лизала покрытые росой листья, но от этого лишь еще сильнее хотелось пить.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Хамӑр хушӑри сивве ачасене кӑтартас марччӗ. Вӗсене шӑнтас марччӗ. Эппин, хӑюллӑн шут тытмалла манӑн».

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Блюм айккинелле сикрӗ, питне аллипе вӗчӗхӳллӗн сӑтӑркалать, унтан кӑкӑрӗнчи чикекен сивве пула шартах сиксе виле кӗлетке патне пырса тӑчӗ, хускалмасӑр темиҫе ҫеккунт тӑчӗ те ним чӗнмесӗр кукленсе ларчӗ, хура ҫӳҫ витӗр сӑрхӑнакан юнлӑ пысӑках мар шыҫӑнчӑк сурана тӗсет.

Блюм отскочил в сторону, нервно провел рукой по лицу, затем, вздрагивая от острого холодка в груди, подошел к трупу, секунду простоял неподвижно и молча присел на корточки, рассматривая вспухшую под черными волосами небольшую, сочащуюся кровью рану.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫӗрлехи сивве хирӗҫленӗ хыҫҫӑн унӑн ҫывӑрманнипе тата утнипе вӑйсӑрланнӑ чӗри унран губкӑри шыва сӑрӑхтарнӑн тар кӑларать, анчах вӑл йывӑррӑн сывла-сывла, тӑвӑн майӗпен-майӗпен улшӑнса пыракан ӗренкисене тӗсесе утать те утать.

После сопротивления ночному холоду его ослабевшее от бессонницы и ходьбы сердце гнало из него испарину, как воду из губки, но он, задыхаясь, шел, смотря на медленно меняющиеся очертания горы.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах Синопа сивве сисмен те.

Но Синопа не чувствовал холода.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах Ленин, шӑрӑха пӑхмасӑр ӗҫленӗ чухнехи пекех, сивве те туймарӗ, тейӗн.

Впрочем, Ленин как будто не замечал холода, как раньше не замечал жары.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх, манӑн куҫсем те расна, пуҫа пӑрмасӑр эпӗ айккинелле те пӑхма пултараймастӑп; манӑн ӳт-пӗвӗм те ҫав териех имшеркке, вӑл шӑрӑхпа сивве те тӳсме пултараймасть, ҫакна пула манӑн кулленех хама йӑлӑхтаракан кичем ӗҫе тума тивет, кулленех тумтирсене хывса тӑхӑнтармалла пулать.

Мои глаза устроены таким образом, что я не могу смотреть по сторонам, не поворачивая головы; моя кожа слишком нежна и совершенно беззащитна против зноя и холода, и я обречен на скучное и утомительное занятие — ежедневно надевать и снимать платье.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем кӑвайтсем патне пухӑнса, хаяр сивве чӑтаймасӑр, вут патнелле туртӑннӑ.

Они собирались еще у костров и, чувствуя смертельный холод, тянулись к огню.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кашниех Суворова аса илтӗр: вӑл, ҫӗнтерӳ ҫинчен тата вырӑс халӑхӗн мухтавӗ ҫинчен сӑмах пынӑ чухне, сивве те, выҫлӑха та тӳсме вӗрентнӗ.

Пусть всякий помнит Суворова, который научил сносить холод и голод, когда дело шло о победе и о славе русского народа».

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Юпитерӑн атмосфери ҫав тери сивӗ: ученӑйсем виҫсе пӗлнӗ тӑрӑх, унӑн температури 140 градус сивве ҫитет.

Атмосфера Юпитера страшно холодная: ученые измерили ее температуру, и оказалось, что там 140 градусов мороза.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн Ҫӗр ҫинчи ӳсентӑрансем сивве тӳссе ирттерме те питӗ аван вӗреннӗ.

А морозы переносить наша земная растительность научилась прекрасно.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мускавра та 23 градус сивве ытлашши сивӗ тесе шутламастпӑр.

Ведь и в Москве мороз в 23 градуса не считается чересчур большим.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed