Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехетчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ кирек мӗн сӗнсен те хирӗҫлеменскер — вӑл ҫавӑнтах килӗшрӗ, яланхи пекех икӗ сехетчен ҫывӑрмарӗ, каясси пирки уйланать.

Всегда согласная, что бы я ей ни предложил, она немедленно согласилась и по своему обыкновению не спала до двух часов, все размышляя о поездке.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Апла тӑк, — сиввӗн чӗнчӗ Астарот, — эпӗ сире Ҫыр хӗррипе Уй урамӗсен кӗтесӗнче, юхан шыв хӗрринчи хупахра кӗтетӗп, анчах кӑнтӑрла иртни икӗ сехетчен ҫеҫ.

— Тогда, — холодно сказал он, — я буду ждать вас у реки, в харчевне, на углу Набережной и Полевой улицы, но не долее двух часов дня.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Чирлӗ ҫак ыйхӑ каҫхи пилӗк сехетчен тӑсӑлчӗ.

Этот болезненный сон длился до пяти часов вечера.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Самах — яла савнийӗ патне ирхи ултӑ сехетчен кайнӑ контрабандист пирки.

Речь шла о контрабандисте, ушедшем в село к возлюбленной на срок до шести часов утра.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Инспектор килсе кайрӗ, — терӗ анне, — вӑл сана шкултан кӑлараҫҫӗ, терӗ, ыран вуникӗ сехетчен револьверна милицине леҫсе памасан, вӗсем ун пирки хӑйсем милицине пӗлтеретпӗр, вара ӑна санран вӑйпа туртса илӗҫ, тет.

— Был инспектор, — сказала мать, — говорил, что из школы тебя исключают и что если завтра к двенадцати часам ты не сдашь свой револьвер в милицию, то они сообщат туда об этом, и у тебя отберут его силой.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенанта кӗтекен пулӑм — ыран Урбан Футроз патне каясси — пӗлтерӗшлине кура Кишлот каччӑна виҫӗ сехет ҫӳреме ирӗк пачӗ — ирхи вунӑ сехетрен пуҫласа кӑнтӑрла иртни пӗр сехетчен; тата ӑна сӗнӳ-канашпа тиесе тултарчӗ: хӑйне мӗнле тытмалла та калаҫмалла, кӗмелле те тухмалла тата тем те пӗр, — ытла нумай сӑмахланӑран Давенант ӑна ӗненме те пӑрахрӗ.

Ввиду важности ожидающего Давенанта события — идти завтра к Урбану Футрозу — Кишлот разрешил юноше отсутствовать три часа — от десяти утра до часу дня — и надавал ему столько советов, как держаться, говорить, войти, уйти и так далее, что Давенант просто ему не поверил.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шупашкарта паян 11 сехетрен пуҫласа 14 сехетчен пассажирсем 41-мӗш маршрут автобусӗсене кӗтсе илеймен.

В Чебоксарах сегодня с 11 до 14 часов пассажиры не могли дождаться автобусы 41-го маршрута.

Шупашкарта 41-мӗш мартшрут автобусӗсем 3 сехет ҫӳремен // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31305.html

Пациентсене 13 сехетчен йышӑнӗҫ.

Пациентов будут принимать до 13 часов.

Канмалли кунсенче те вакцинациленме май пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30656.html

Ҫӗрле пӗр сехетрен пуҫласа ирччен, вунпӗр сехетчен, ҫапӑҫу пычӗ.

Бой шел с часу ночи до одиннадцати утра.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Каҫченех, ҫичӗ сехетчен, ҫапӑҫрӑмӑр.

Бой длился до семи вечера.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ну, эсир вӑл мӗнле ҫыннине, эпӗ каланинченех лайӑх пӗлсе илетӗр; ӑна пирӗн патӑртан куҫараҫҫӗ, ыран вӑл пирӗн патӑрта юлашки хут пулать тенине илтсен, эпир ӑна ҫав сехетчен ҫеҫ чӑтса пурӑнтӑмӑр.

Ну, вы сразу поймете, что это был за человек, когда я вам скажу: мы терпели его до того самого часа, когда узнали что его от нас переводят и завтра он у нас будет на хлопке в последний раз.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

11 сехетрен тытӑнса 2 сехетчен, каҫхине 6 сехетрен 8 ҫити йышӑнать, ытларикун йышӑну ҫук

Прием с 11 до 2 и с 6 до 8 вечера, кроме вторников

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах, эпир тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн вунпӗр сехетчен, сӗм тӗттӗм пуличчен, уҫӑлса ҫӳренине Сулима никама та шарламасть.

Сулима же скрывает, понятное дело, что мы у него гуляем после часа поверки… до одиннадцати… до полной темноты, словам.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавна май 13:00 сехетрен пуҫласа 17:00 сехетчен асӑннӑ объект тӑрӑх транспорта ҫӳреме чарӗҫ.

В связи с этим, с 13.00 до 17.00 часов движение транспортных средств по данному объекту будет ограничено.

Паланлӑ юханшыв урлӑ хывнӑ кӗпер ҫинче асфальт сарма тытӑнаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30051.html

Уйрӑмах ҫӑм тутӑр ҫыхма ӑста пулнӑ Семига аппа, хӑй каланӑ тӑрӑх, ҫурҫӗр иртсе 2 сехетчен чун туртнӑ ал ӗҫӗпе ларнӑ вӑл.

Баба Семига особенно хорошо была деле вязания шерстяного платка, по ее словам, за увлекательной работой могла сидеть до 2 часов ночи.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

3. Ӗҫкунӗн вӑрӑмӑшне вунӑ сехетчен чакарас.

3. День снизить до десятичасового.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ӑна ярса тытрӑм та, унӑн тепӗр енне илемлӗ те уҫӑ саспаллисемпе ҫырнине асӑрхарӑм: «Сана каҫхине 10 сехетчен срок паратпӑр» — тесе ҫырнӑ.

Я схватил ее и заметил, что на другой ее стороне написано красивым, четким почерком: «Даем тебе срок до десяти вечера».

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫывӑрса юлнӑ, мур ҫисе каясшӗ… ӗнер ҫурҫӗр иртсе икӗ сехетчен пӗр тапранмасӑр вӗренсе лартӑм…

Проспал, чёрт е дери, — до двух часов ночи всё учился…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вуникӗ сехетчен вӑл диван ҫинче алхасать, кӑнтӑрла ҫитсенех апатланать.

До двенадцати он резвится на диване, а в полдень — завтрак.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тӑхӑр сехетчен вӑл пӳлӗмсем тӑрӑх чупса савӑнать.

До девяти он развлекается, бегая по комнатам.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed