Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

руководителӗсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа пӗрлех тата кӗҫӗр Ҫӗрӗк вӑрмана Болотински райкомӗн черетлӗ ларӑвне райком членӗсем ҫеҫ мар, ҫыхӑну йӗркеленнӗ партизан отрячӗсемпе хӑшпӗр подпольнӑй организацин руководителӗсем те килмелле пулнӑ.

Вместе с тем, на очередное заседание Болотинского райкома в Гнилом лесу вчера нужно было прибыть не только членам райкома, но и руководителям организованных партизанских отрядов и некоторых подпольных организаций.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунта тата, инкеке тенӗ пекех, мана парти руководителӗсем ӑнӑҫлисем лекмерӗҫ: Партбюрон пӗр секретарьне суйлатпӑр, пирӗн ӗҫе хӑнӑхать кӑна, манӑн хуҫалӑхри ҫул-йӗре пӗлсе ӑнланать, кунта пӗр шухӑшлӑн пулса ӗҫлемелле кӑна, анчах ҫук!

А тут еще, как на грех, не везет мне с партийным руководством, изберем одного секретаря партбюро, только привыкнет к делам, поймет и уяснит мою хозяйственную линию, тут бы только и работать дружно, — ан нет!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Йӗнерсем ҫинче, лашасен ҫурӑмӗсене хупласа илнӗ буркӑсем тӑхӑнса, Тутариновпа Стегачев мар, «Рассвет» колхозри партипе комсомол руководителӗсем лараҫҫӗ.

В седлах, укрывая бурками лошадей, сидели не Тутаринов и не Стегачев, а партийный и комсомольский руководители колхоза «Рассвет».

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла ӑнланмалла: пирӗн станицӑсенчи пурнӑҫ ҫав тери хӑвӑрт малалла кайса пынипе нумайӑшӗсем, уйрӑмах колхозсен руководителӗсем, ун хыҫҫӑн ниепле те ӗлкӗрсе пыраймаҫҫӗ.

— А понимать надо так: жизнь в наших станицах идет вперед так быстро, что многие, а особенно руководители колхозов, никак за ней не поспевают.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпир акӑ мӗн куратпӑр, — ответлерӗ Федор Лукич, ҫамкине алшӑллипе шӑлса, — эпир акӑ мӗн куратпӑр: тырпула пухса кӗртес вӑхӑт ҫитсе тӑчӗ, политикӑллӑ самант, ҫӗршыв тырӑ кӗтет, ҫак вӑхӑтра район руководителӗсем ҫутҫанталӑка улӑштарма, станицӑсене урӑхлатса ҫӗнетме шут тытнӑ.

— А то мы видим, — отвечал Федор Лукич, вытирая лоб полотенцем, — то мы видим, что уборка на носу, момент политический, страна ждет хлеба, а руководство района задумало природу переделать да станицы обновлять.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Район руководителӗсем ҫутҫанталӑка улӑштарса ҫӗнетмелли план туса хатӗрлеҫҫӗ: ҫеҫенхире вӑрмансемпе, кӳлӗсемпе пуянлатма, станицӑсем йӗри-тавра садсем лартса ҫаврӑнма, паха ҫулсем, кӗперсем тума, колхоз производствине электричествӑна ытларах та ытларах кӗртме йышӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Семен Бабаевский // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 5–6 с.

Класс руководителӗсем сире ыран мӗнле занятисем пулса иртесси ҫинчен пӗлтерӗҫ.

Классные руководители сообщат вам завтра о порядке занятий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ пролетаринчен тухнӑ, опытсӑр тата тем те пӗр тесе каҫару та ан кӗт, ҫаплах тата пит хаяррӑн айӑпласса та ан кӗт, — партин хӑш-пӗр руководителӗсем унпа вӗҫкӗнленме пӑхнисем те пур-ха.

Скидок от меня на свое пролетарское происхождение, на неопытность и прочее не жди, но не жди и особой, непоколебимой суровости, какой любят щеголять некоторые партийные руководители.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗчӗк экранлӑ тӑпӑл-тӑпӑл залра фабрика руководителӗсем, картинӑра вылякансем тата темиҫе журналист пухӑннӑ.

В небольшом и низком зале с маленьким экраном собрались руководители фабрики, артисты, участвовавшие в нашей картине, несколько журналистов.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Партипе правительствӑ руководителӗсем, искусствӑ ҫыннисемпе тӗл пулса калаҫнӑ чух, шӑпах ӗнтӗ ют идеологипе пӗр килӗшмесӗр хытӑ кӗрешме кирли ҫинчен асӑрхаттарчӗҫ.

Руководители партии и правительства, выступая на встрече с деятелями искусства, предупреждали, что необходимо жестко бороться именно с чужой идеологией, и ни в коем случае не соглашаться с ней.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

«Хаҫатра ӗҫлеме татах та интереслӗрехчӗ. Ирхине 5 сехетрех районти ялхуҫалӑх управленийӗн специалисчӗсемпе пӗрле колхозсемпе совхозсенчи фермӑсене ирхи сӑвӑма тухса каяттӑмӑр. Унти лару-тӑрупа тӗплӗн паллашаттӑмӑр. Ҫитменлӗхсене тупса палӑртса, вӗсене ҫийӗнчех пӗтерес тесе район хаҫатӗнче ҫырса кӑтартаттӑмӑр. Фермӑсене - хӗле, ялхуҫалӑх техникине ҫур акине мӗнле хатӗрлени ҫинчен рейд материалӗсем тӑтӑшах ҫыраттӑмӑр. Паллах, критикӑлла материалсем пирки хӑш-пӗр хуҫалӑхсен руководителӗсем кӑмӑллах пулман ӗнтӗ. Хаҫат пулӑшнипе район руководителӗсем ҫавӑн пек пуҫлӑхсене вырӑна лартнӑ, ҫитменлӗхсене ҫывӑх вӑхӑтрах пӗтерме хушнӑ», - калаҫӑва малалла тӑсать Вячеслав Григорьевич.

Help to translate

Тӳрӗ кӑмӑллӑ, хӑйӗн ӗҫне чунтан парӑннӑ ӗҫтеш // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.12

Марафон пухмачне ҫак кун чи малтанах хӑйсен тӳпине ял тӑрӑхӗсен пуҫлӑхӗсем, район депутачӗсен Пухӑвӗн депутачӗсем, районти тӗрлӗ предприятисемпе организацисен, учрежденисен руководителӗсем хывнӑ.

Help to translate

«Ыркӑмӑллӑх» ят ырӑ сӑмахран пуҫланать // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.12

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed