Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑккине (тĕпĕ: пысӑкки) more information about the word form can be found here.
Эсӗ ху ҫумӑнта хӗҫпӑшал ҫакса ҫӳретӗн, сан кӗлеткӳ пысӑккине кура вӑл пит хӑрушӑ пулӗ тесе шутлатӑп, терӗ.

Он убежден, что я ношу при себе оружие, которое, судя по огромным размерам моего тела, должно быть очень опасным.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӳпери ҫӑлтӑрсем пӗр-пӗринчен питӗ аякра вырнаҫнӑ пулин те, вӗсем, калӑпӑшӗ пысӑккине пула, пӗр-пӗринчен пысӑк вӑйпа туртӑнса тӑраҫҫӗ.

Небесные светила огромны, и огромна сила, с которой они притягиваются друг к другу, даже если они очень далеки одно от другого.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ҫакна ҫеҫ пӗлни сахал-ха вӑл — ҫав хисепсем мӗн тери пысӑккине лайӑх шухӑшласа илмешкӗн те пӗлмелле.

Но этого недостаточно — надо хорошо представлять себе, как велики эти числа.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл ытла пысӑккине кура ӑна Аслӑ океан тенӗ.

И за огромные размеры океана его назвали Великим.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Магеллан ҫул ҫӳреме тухиччен Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗнле пысӑккине никам та пӗлмен.

До путешествия Магеллана люди не подозревали, как велик земной шар.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пысӑк вӑрӑ пӗчӗккисемпе витӗнет, пӗтӗмӗшпе каласан, пӗчӗк преступленисем пысӑккине хупласа тӑраҫҫӗ.

Крупная кража засыпается кучей мелких краж, и вообще все крупные преступления подавляются грудами мелочей.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Павло Люся ҫине пӑхса илчӗ те, шуррине, чи ҫиелтине, чи пысӑккине, чи хаклӑ шарне, автанлине салтса пама васкарӗ.

Павло посмотрел Люсе в лицо и поторопился отвязать белый, самый верхний, самый большой, самый дорогой шар. С петухом.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл нимӗн калама та хӑяймасть: анчах, упӑшки ывӑлӗсене ыранах амӑшӗнчен уйӑрса илсе тухса кайма шутлани ҫинчен илтсен, вӑл куҫҫулне чарса тӑраймарӗ: ытла та час уйӑрӑлса тухса каякан ывӑлӗсем ҫине ҫав тери хурлӑхлӑн пӑхса илчӗ — унӑн куҫӗсенче тата ирӗксӗр пӗркелесе тытнӑ тутисенче палӑракан хуйхӑ мӗн тери пысӑккине никам та ҫырса пама пултараяс ҫук.

Она не смела ничего говорить; но услыша о таком страшном для нее решении, она не могла удержаться от слез; взглянула на детей своих, с которыми угрожала ей такая скорая разлука, — и никто бы не мог описать всей безмолвной силы ее горести, которая, казалось, трепетала в глазах ее и в судорожно сжатых губах.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сӑмахран, хӑйӗнпе юнашарах вӑл пӗр-пӗр путсӗрлӗх курма пултарнӑ, тен, ҫав путсӗрлӗх: мӗн тери пысӑккине вӑл унччен асӑрхаман та пуль…

Например, он мог вплотную увидеть какую-то подлость, и в таких размерах, о которых не подозревал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах эпӗ ырӑ чунлӑ ҫын, эпӗ джентльмен, ҫапах та эпӗ ӗҫ пысӑккине куратӑп.

Но я человек добродушный, я джентльмен; однако я вижу, что дело серьезное.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗн пурне — пысӑккине те, пӗчӗккине те: аслӑ юлташун канашне, ӗҫре ывӑннӑ алӑлӑ аннӳпе аҫуна, вӗсен пичӗ ҫинчи кашни пӗркеленчӗке пысӑк хака хур, вӗсене упраса тӑр.

Береги и дорожи всем — великим и малым: советом старшего товарища и усталыми от труда руками матери и отца, вещами, которыми пользуешься, и особенно дорожи людьми, которые их делают, люби всё, что охватывается большим и красивым словом — Отчизна.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Юрӗ, анчах чи пысӑккине, — тенӗ Россол.

— Да, и чтобы одно, но большое, — сказал Россол.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл питӗ пысӑккине пула, эпӗ ӑна чӑн-чӑн слон мар пуль терӗм, мӗншӗн тесен кун пек слон ҫине ҫӳле хӑпарса ларма та май ҫук.

Он как неживой.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ҫук, ҫук, — кӑшкӑрать Маруся, — эсӗ «В» саспаллине, пысӑккине тӗрӗс мар ҫыратӑн, «р» саспаллине пӗчӗккине тӗрӗс ҫырмастӑн.

— Нет, нет, — кричит Маруся, — ты «В» неправильно пишешь заглавное! И «р» маленькое.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Юлашкинчен, Цезарь: — Ҫав хӑрушлӑх чӑнах та пысӑккине манӑн хамӑн пӗлес килет, — терӗ.

Цезарь, наконец, ответил: — О том, действительно ли нашему отечеству угрожает серьезная опасность, я хотел бы судить сам.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пысӑккине Ефим Кондратьевич ертсе каймалла, ун ҫине вара, айкашса та шапӑлтатса, хӗрачасем лараҫҫӗ.

Большую должен вести Ефим Кондратьевич, и туда, ойкая и тараторя, забираются девочки.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вара ҫӑкӑр сӑмсине виҫӗ пӗр пек мар пай туса хуҫрӗ: пӗрне, чи пысӑккине, Сергея тыттарчӗ (пӗчӗкскер ӳсет — унӑн ҫиес пулать), теприне, пӗчӗкреххине, йытӑ валли хӑварчӗ, чи пӗчӗккине хӑй илчӗ.

Потом он разломил краюху хлеба на три неровные части: одну, самую большую, он протянул Сергею (малый растет ему надо есть), другую, поменьше, оставил для пуделя, самую маленькую взял себе.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Ҫук, пурпӗрех, кӑмӑлӗ пысӑккине туйсах тӑратӑп, — Иконин ҫак сӑмахсене пӑшӑлтатса каланӑ-каламанах профессор пире доска патне чӗнчӗ.

— Нет, все равно, я чувствую, что не в духе, — едва успел прошептать Иконин, как профессор уж подозвал нас к доске.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑккине, ҫуттине…

Просторную да высокую…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ирхине ӑна Ильсеяр ашшӗ тытнӑ хӗрлӗ ҫунатлӑ пулӑсенчен чи пысӑккине ҫитерсе хӑварнӑччӗ вӗт.

Ведь Ильсеяр утром успела скормить ему пребольшущую красноперку.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed