Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫличчен (тĕпĕ: пуҫла) more information about the word form can be found here.
— Вӑл яланах: «Эсир — кичем ача…» — тесе пуҫлать те, унтан каять вара: пӗр сехет калать, икӗ сехет калать, — тупта-та туршӑн! — пуҫ ҫаврӑнса кайиччен, сулкаланма пуҫличчен.

— Он начинает обыкновенно: «Вы — скучный мальчик…» — и потом уходит: говорит час, говорит два, — ей — богу! — пока голова не закружится и не зашатается.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑшпӗр каҫсенче вӑл рома тайкаланма пуҫличчен ӗҫетчӗ, ун чухне вара трактирах юлатчӗ те, пӳлӗмре лараканнисенчен нихӑшин ҫине те ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр хӑйӗн ӗлӗкхи, тискер те хаяр юррине юрлатчӗ.

В иные вечера он выпивал столько рому с водой, что голова у него шла ходуном, и тогда он долго оставался в трактире и распевал свои старинные, дикие, жестокие морские песни, не обращая внимания ни на кого из присутствующих.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Медынская ӑна ачаш кулӑпа кӗтсе илнӗ, унпала юнашар гостинӑйӑн пӗр-пӗр тараватрах кӗтессине ларнӑ, вара, сӑмахне пуҫличчен малтан, кушак пек авкаланса, тӗтреллӗн ҫунакан куҫӗсемпе ун ҫине ҫуйкӑннӑн пӑхкаласа илнӗ.

Встречая его ласковой улыбкой, Медынская усаживалась с ним в одном из уютных уголков гостиной и обыкновенно начинала разговор с того, что, изгибаясь кошкой, заглядывала ему в глаза темным взглядом, в котором вспыхивало что-то жадное.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗҫеве сӳтсе явма пуҫличчен кайса кан.

Отдыхай до разбора.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Мириад ҫӑлтӑрсемпе витӗнсе тӑракан ҫутӑ пӗлӗт йӑлтӑр-татма пуҫличчен яланах курӑнаҫҫӗ.

— Они будут появляться до тех пор, пока лучезарный свод небес не засверкает над миром, весь покрытый мириадами звезд.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах сана ху ӗҫлесе тупма пуҫличчен пурӑнма укҫа памарӗҫ.

Но у тебя нет денег, чтобы прожить до той поры, пока ты найдешь заработок.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кайӑксем «кӑрр-кӑрр-кӑрр», тесе кӑшкӑрни хӑйӗнчен мӑшкӑлланӑ пек туйӑнма пуҫличчен, темиҫе хутчен те кайӑксем ун алли айӗнченех вӗҫе-вӗҫе тухса кайрӗҫ.

А белые куропатки все вспархивали вокруг него, и наконец это «кр, кр» стало казаться ему насмешкой.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Калама пуҫличчен кепкине хӑрах куҫӗ ҫине антарса лартать те хӑрах пӳрнипе тӑнлавӗ патӗнчен хыҫса илет — акӑ, епле кулмалла ӗҫсем пулаҫҫӗ! тенӗ пек тӑвать.

Кепку на один глаз сдвинет и почешет пальцем у виска — вот, дескать, дела-то какие смехотворные!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Тӑшман ура ҫине тӑрса атакӑлама пуҫличчен кӗтет вӑл, унтан вара, тӑшмана хӑйне тапӑнса, ун тылне ҫӗмӗрсе тухать.

Он будет ждать, пока враг встанет, двинется, и тогда он атакует его и пробьется ему в тыл.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сӗтел патне пырсан, эпӗ те кӗнеке тытрӑм; анчах ӑна вулама пуҫличчен ман пуҫа: яра куна пӗрне-пӗри курмасӑр ирттернӗ хыҫҫӑн та сӑмах хушса каламанни темле кулӑшла пулса тухать текен шухӑш пырса кӗчӗ.

Я подошел к столу и тоже взял книгу; но, прежде чем начал читать ее, мне пришло в голову, что как-то смешно, что мы, не видавшись целый день, ничего не говорим друг другу.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шыв чакма пуҫличчен малтан ҫырмана кӗрсе ӗлкӗрмелле пирӗн.

Мы должны войти в реку раньше, чем начнется отлив.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Чӑнкӑ ҫыран хысакӗсем тӑрӑх аялалла анма пуҫличчен вӗсем канма ларчӗҫ.

Перед тем как начать спускаться по скалам вниз, мальчики сели передохнуть.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫуркуннепе ҫуллахи ирсенче, чӳречесем уҫӑ чухне, Кремль картишӗнче ҫынсем ҫӳреме пуҫличчен, Бетховенӑн «Патетикӑллӑ сонатин» кӗвви илемлӗн те вӑйлӑн, пысӑк туйӑмлӑн янӑрать.

Вёснами и летом, когда окна открыты, в кремлёвском, ещё пустом и безлюдном дворе лились звуки «Патетической сонаты» Бетховена, полные могучей силы, могучего чувства.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Апатланма пуҫличчен амӑшӗ вӗсене паян француз кунӗ пуласса пӗлтерет.

И мама напоминает за завтраком: сегодня французский день.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах калава пуҫличчен, Славутӑри гросслазарет ҫинчен ӑнлантарса пани кирлӗ.

Но прежде, чем перейти к рассказу, следует разъяснить, что представлял собой так называемый гросслазарет в Славуте, в котором развернулось действие.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вулама пуҫличчен Толя пичче ӳсӗркелесе илет, унтан аллипе хӑйӗн ҫӳҫне каялла лӑст сирсе ярать: вуласса вара хыттӑн, мачча ҫине пӑхса вулать.

Перед чтением дядя Толя откашливается и откидывает рукой свои черные волосы; а читает громко, глядя на потолок.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анлӑ канашлӑвӑн кун йӗркине кӗртнӗ тӗп ыйтусене пуҫличчен сумлӑ ертӳҫӗсем: Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Думин депутачӗ, Аслӑ экономика Канашӗн председателӗ Анатолий Аксаков, Чӑваш Республикин предпринимательсен правине хӳтӗлекен уполномоченнӑйӗ Алексаедр Рыбаков, «ЧЭАЗ» акционер обществин генеральнӑй директорӗ Роман Никулин, промышленноҫпа энергетика предприятийӗсен представителӗсем тата ыттисем те саламланӑ, пысӑк кӑтартусем пирки каланӑ, ӗҫтешсене мухтаса тав тунӑ.

Прежде чем приступить к решению основных вопросов повестки дня расширенного совещания, с приветственным словом выступили уважаемые руководители: депутат Государственной Думы Российской Федерации, председатель Высшего экономического совета Анатолий Аксаков, уполномоченный по защите прав предпринимателей Чувашской Республики Алексей Рыбаков, генеральный директор акционерного общества «ЧЭАЗ» Роман Никулин, представители промышленных и энергетических предприятий и другие.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Чӑваш Республикин Промышленноҫпа энергетика министерствин анлӑ ларӑвне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=d0 ... eb5aed940f

Анчах Ҫурҫӗрти тинӗс ҫулӗпе усӑ курма тытӑниччен тата ҫав ҫул тӑрӑх тавар тиенӗ пӑрахутсем ҫӳреме пуҫличчен пӗр паллӑ событи пулса иртнӗ, ҫав событине каярахпа «Челюскинецсен эпопеи» тенӗ.

Но до того как Северный морской путь был введен в эксплуатацию и по нему пошли обычные торговые суда с грузами, произошло событие, которое в дальнейшем назвали «Челюскинской эпопеей».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл нумай макӑрнӑ, макӑрни ӑна кӑмӑла кайнӑ пек туйӑннӑ, куҫҫуль юхтарма пуҫличчен вӑл питҫӑмартисене мӑкӑртса мӑшлатнӑ, куҫӗсене чышкисемпе лутӑрканӑ.

Он много и даже как будто с удовольствием плакал, а перед тем, как пролить слёзы, пыхтел, надувая щёки, и тыкал кулаками в глаза свои.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах, взрывӗсем хресченсем ҫулпа ҫӳреме пуҫличчен — пилӗк сехетчен — пулччӑр тесе, запальниксене виҫӗ сехетрен тивмелле туса хӑвартӑмӑр.

Только переделали запальники на трехчасовые, чтобы взрыв произошел до пяти часов утра, пока крестьяне не едут в город.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed