Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулам (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Чӗрӗ пулам мар, анчах вӗсене — ним юлмиччен аркататӑп!

— Жив быть не хочу, а — разорю их вдребезг!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

«Тӑван пансем, нимех те мар, эпир каялла чакӑпӑр, анчах эпир вӗсенчен пӗр ҫыннине те пулин хуларан тартас пулсан, эпӗ христианин мар, тутар пулам; вӗсем, йытӑсем, пурте выҫӑпа вилсе пӗтӗҫ».

И сказал: — Ничего, паны-братья, мы отступим. Но будь я поганый татарин, а не христианин, если мы выпустим их хоть одного из города! Пусть их все передохнут, собаки, с голоду!

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ман хӳтте кӗрӗр, пансем!» тенӗ Кирдяга: «ӑҫтан эп вӑл чыса тивӗҫлӗ пулам! ӑҫтан эп кошевой пулам!

— Помилосердствуйте, панове! — сказал Кирдяга: — Где мне быть достойну такой чести! Где мне быть кошевым!

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑҫтан эп сирӗнпе мӑшӑр пулам?

Разве вы мне — пара?

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ну, юрӗ, ҫын евӗр пул эппин… анчах ҫын пулам тесен, трактире ҫӳрени луччӗ пулать пуль: унти ҫынсем, ҫапах, Софья ҫыннисенчен лайӑхрах…

Ну ладно, — будь похож на человека… только для этого безопаснее в трактир ходить; там человеки всё же лучше Софьиных.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах малтан калаҫса татӑлар: эпӗ калаканни пулам, а эсир асӑрхаса тӑраканнисем пулӑр, унсӑрӑн вӑл хӑй килсе ҫитме пултарать — юратмасть вӑл хӑйне мухтанине…

Но только мы с вами так условимся: я буду рассказывать, а вы смотрите, чтобы он не подошел: он не любит, когда его хвалят…

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Эпӗ санӑн чуру пулас вырӑнне — римлянсен чури пулам

Я предпочитаю рабство у римлян…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ те танкист пулам, — тет те вӑл, каллех шӑпланать.

Вот и я тоже, — и снова умолкает.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӑҫтан шуйтанӗнчен эпӗ фронт комиссарӗ пулам?

Какой я, к черту, комиссар фронта?

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫук, вӑл мана ялан туса пымалли ӗҫ патӑр, эп пӗрмай ӗҫ ҫумӗнче пулам.

Нет, пущай он даст мне постоянную, чтобы я при деле был.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Юлашкинчен мана пӗлекенсем умӗнче хам пӗтмеллипех пӗтнине туйса, аттерен: е гусар пулам, е Кавказа яр, тесе ыйтрӑм.

Наконец, чувствуя свою окончательную погибель в глазах всех тех, кто меня знал, я просился у папа идти в гусары или на Кавказ.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ мӗнле япала пулчӗ ҫул ҫинче манпа, ӗненместӗн пулсан, эп ҫав санӑн хӗр тӗкне иртсе янӑ тӑрна пек пулам.

Вот что случилось со мной по дороге, и если ты не веришь, я буду похож на того журавля, что ощипала твоя дочь.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

«Юрӗ, Нутэскина е Чумкеле курнӑ пулам эппин… Ҫак йытта курнӑ пекех курнӑ пулам, малалла мӗн вара?» — тесе ыйтрӗ те Экэчо хӑйӗнчен хӑй, ҫав хушӑрах хӑйӗн чӗри каллех хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫланине туйрӗ.

«Ну хорошо, ну пусть увижу я Нутэскина или Чумкеля вот так же, как эту собаку увидел, а дальше что?» — спросил себя Экэчо, и в то же время почувствовал, что сердце его снова начало быстро биться.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ан тив, эпӗ те айӑплӑ пулам, ҫапах та кайма пултараймастӑп.

И пускай тоже виновата — все равно, я просто не могу уйти.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ан тив, хам ывӑлӑн ашшӗ пулам мар.

Пусть я не буду отцом моего сына.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнле апла хам ывӑлӑн ашшӗ пулам мар-ха? — тӗлӗнсе хытсах кайрӗ Экэчо.

— Как так не буду отцом своего сына? — изумился Экэчо.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑрланӑ пулам та ирӗклӗ-и?

Украл и свободен?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ ҫынна вӗлернӗ пулам та ирӗклӗ-и?

Убил я и свободен?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Юрӗ, ан тив, ҫӑмӑл ӑслӑ пулам, — кӳренчӗклӗн сас пачӗ Маринка, — анчах та эпӗ пысӑк четверкӑн пӗр тан праваллӑ членӗ-и е ҫук?

— Ну ладно, пусть я легкомысленная, — подала свой обиженный голос Маринка, — но я все-таки равноправный или неравноправный член нашей большой четверки?

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ун чухне хаяр тинӗс умӗнче вӑйсӑр пулнӑ пулсан, халь вара хӑюллӑ пулам, хӑть хӑравҫӑ, анчах хамӑр орудисен тӗлӗнмелле чаплӑ сассине, такамӑн пысӑк аллисем улӑпла гитарӑн хытӑ карӑнтарнӑ хӗлӗхӗсене янратнӑ сасса итленӗ пек, киленсе кайса итлетӗп.

Если тогда, у грозного моря, я был бессилен, то сейчас мне слышны голоса наших орудий: как будто чьи-то огромные руки играют на туго натянутых струнах гигантской гитары.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed