Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӑма the word is in our database.
патӑма (тĕпĕ: патӑма) more information about the word form can be found here.
— Килсемӗр ман патӑма, — тархасланӑнах ыйтрӗ Гленар.

— Подойдите ко мне, — умолял Гленар.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сасартӑк Гез утни илтӗнсе кайрӗ, вӑл такампа калаҫать: «Унӑн халех ман патӑма килмелле».

Вдруг я услышал шаги Геза, который сказал кому-то: «Она должна явиться немедленно».

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр кунхине вӑл ман патӑма ҫывӑхах пырса тӑчӗ.

Help to translate

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Эпӗ — кӳнтелен, сире тупса хам патӑма илтӗм, ҫакӑ пурнӑҫӑмра пӗрремӗш хут пулин те — кунашкаллисенчен пӗри те ытти нумайӑшӗн тӗшшине тӑрать.

Я — свидетель, я подобрал вас, и хотя это случилось единственный раз в моей жизни, один такой раз стоит многих других.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗҫех хам патӑма аяла антӑм, унта, никам та кансӗрлеменскер, виҫӗ сехет вуласа ирттертӗм.

Вскоре я отправился к себе вниз, где, никем не потревоженный, провел в чтении около трех часов.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗттӗмленсех пырать; темиҫе кӗнеке илтӗм те хам патӑма кайрӑм.

Между тем смеркалось; я взял несколько книг и пошел к себе.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Уйрӑлтӑмӑр та — эиӗ хам патӑма ҫул тытрӑм, унта тӳрех Филатра шӑнкӑравларӑм.

Мы расстались, и я отправился к себе, где немедленно позвонил Филатру.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шухӑшӑмра унӑн трапӗпе хам патӑма, хамӑн каютӑна кӗрсе тӑтӑм, унта эпӗ — сӑнарлаврах — ҫав хӗрпе пӗрле.

Я мысленно вошел по его трапу к себе, в (свою) каюту, и я был — так мне представилось — с (той) девушкой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫаксемпе никӗсленсе ӗҫӗме-вӑйӑма пӑрахӑҫларӑм та хам патӑма таврӑнтӑм, кун юлашкине унта кӗнекесен хушшинче ирттертӗм.

По всем этим основаниям я отверг действие и возвратился к себе, где провел остаток дня среди книг.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурнӑҫӑм патне унӑн чи хаяр-хивре енчен пырса тӑтӑм, пурнӑҫӑм вара ман патӑма яланхи пекех — ҫамрӑкскер — таврӑнчӗ.

Я подошел к жизни с самой грозной ее стороны: увлечения, пренебрегающего даже смертью, и она вернулась ко мне юная, как всегда.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хам патӑма таврӑнсан ҫывӑрса каяймасса ӑнлантӑм.

Вернувшись к себе, я понял, что не усну.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эстер ман патӑма чӑнах та пынӑччӗ.

Эстер была у меня.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ирпе ирех вӑл тӳрех ман патӑма пырса тӑчӗ.

Утром он пришел прямо ко мне.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗрсемӗр ман патӑма.

Войдемте ко мне.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӑмах май — ирхи апата ман патӑма пырӑр.

Кстати, приходите позавтракать.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта вара пылчӑк йӑтӑнса анчӗ — элек-суя, хӑрату, йӗкӗлтев-мӑшкӑл, ӳпкев, ҫавӑнпа та эпӗ ҫапӑҫсах тенӗ пек Моллие хам патӑма куҫарса килтӗм, ун чухне ҫак бордингаузра тирпейҫӗ вырӑнне тупнӑччӗ ӗнтӗ.

Тут началась грязь — сплетни, и угрозы, и издевательства, и упреки, и я должна была с боем взять Молли к себе, когда получила место в этом бордингаузе, место смотрительницы.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ман патӑма мар пуль те?

 — Ко мне, что ли?

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок хуравламарӗ, юнашар пӳлӗме тухрӗ, унта самаях кӑштӑртатсан ман патӑма таврӑнчӗ; халӗ вӑл ҫыран хӗрринче пурӑнакан ҫын евӗр тумланнӑ, унӑн сумлӑ капӑрлӑхӗнчен пӗртен пӗр пичӗ ҫеҫ юлнӑ.

Он не ответил, вышел в соседнюю комнату и, провозясь там порядочно времени, вернулся, одетый как прибрежный житель, так что от его светского великолепия осталось одно лицо.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кайран вара тупнӑ япалана пилӗк кун ӗҫлесе хам патӑма куҫарса хутӑм.

А потом перенес находку к себе, работая пять ночей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ман патӑма каллех Дюрок пырса тӑчӗ, темӗн каласшӑнччӗ, ҫав самантра Дигэ сасси илтӗнчӗ:

Ко мне снова подошел Дюрок, желая что-то сказать, как раздался голос Дигэ:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed