Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парасшӑнччӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла! ҫавӑн ҫинчен каласа парасшӑнччӗ те ӗнтӗ эпӗ.

— Вот! О том я и доложить хотел.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька хӑй мӗн шутлани ҫинчен кама та пулин каласа парасшӑнччӗ, анчах ӑна итлекен тупӑнмарӗ, пурте ҫав тери хытӑ, интересленсе, ҫапӑҫу ҫине пӑхаҫҫӗ.

А Леньке так хотелось поделиться с кем-нибудь своими мыслями, но все были увлечены битвой.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку повеҫе эпӗ: «Ленька хӑй пӗчӗк чухне…» тенӗ сӑмахсемпе пуҫласшӑнччӗ, унтан вара унӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ ҫинчен тата вӑл хӑй пурнӑҫӗнче мӗн-мӗн туни ҫинчен каласа парасшӑнччӗ.

Эту повесть я хотел начать так: «Когда Ленька был маленький, то…», а дальше рассказать про Ленькино детство, про его жизнь.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсӗ Сяо начальнике кучченеҫ леҫсе парасшӑнччӗ.

— Ведь ты хотела сделать начальнику Сяо подарок.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку мӗне пӗлтерет? — «Ҫӳрерӗм, ҫӳрерӗм эп унпа, хулара кӗмен кил юлмарӗ пуль — тарҫӑ ӗҫне парасшӑнччӗ, анчах никам та илмест…

Что такое?» — «Да водил, говорит, водил ее по городу, в прислуги хотел отдать — не берет никто…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ клеёнкӑна сартӑм, клеткӑран тӑрнасене кӑлартӑм та вӗсене ташлас умӗн пӗрер татӑк какай парасшӑнччӗ.

Я разостлал клеёнку, выпустил из клетки журавлей и хотел было им дать перед танцами по кусочку мяса.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кӑркка ҫинчен те каласа парасшӑнччӗ, анчах асанне, кайран, халӗ манӑн вӑхӑт ҫук, терӗ.

Я хотел рассказать про индюка, а бабушка сказала, что потом, а сейчас ей надо идти.

Тата мӗнле саспаллисем вӗрентӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вара: мучи халлап ярса парасшӑнччӗ, терӗм.

А я сказал, что дедушка обещал сказку.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эпӗ сана та паян чернил парасшӑнччӗ.

— Я и тебе хотела дать сегодня чернила.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ кун ҫинчен Васькӑна каласа парасшӑнччӗ, анчах кӗтесрен, енчен енне сулӑнарах утса, городовой тухрӗ.

Я хотел сказать об этом Ваське, но из-за угла развалистой походкой вышел городовой.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑҫтан пӗлӗн, тен, ӑслӑ йытӑ ҫакӑнпа хӑйӗн шухӑшне каласа парасшӑнччӗ пуль, Реомюр сулхӑнра та вӑтӑр икӗ градус кӑтартнӑ чухне акробатла вӑйӑ туни килӗшӳллӗ мар тесе каласшӑн пулчӗ пуль?

Почем знать, может быть, умный пудель хотел этим сказать, что, по его мнению, безрассудно заниматься акробатическими упражнениями, когда Реомюр показывает двадцать два градуса в тени?

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Эп сана ҫакӑн ҫинчен лере, вокзалта чухнех каласа парасшӑнччӗ, анчах эс тухнӑ та тарнӑ.

Все это я тебе хотел сказать еще там, на вокзале, но ты взял и сбежал.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ лакее мӗн пулса иртни ҫинчен пӗлтересшӗнччӗ, хам пачах айӑплӑ маррине ӑнлантарса парасшӑнччӗ, анчах тем пирки ку шухӑша пӑрахӑҫларӑм та чи салхуллӑ кӑмӑлпа каллех хамӑрӑн пӳлӗме таврӑнтӑм.

Я хотел было сообщить лакею о случившемся и объяснить ему, что я нисколько не виноват, но почему-то раздумал и в самом мрачном расположении духа снова вернулся в нашу комнату.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ну, эпӗ ӑна ҫӑвар тулли пӗрре вӑрҫса пӑрахасшӑнччӗ, минтерпе те яра парасшӑнччӗ, анчах сасартӑк вӑй пӗтсе килчӗ те, ну, вӑй пӗтсе килчӗ те чӗтресе кайрӑм, ҫав минтер ҫинех тӗршӗнсе ӳкрӗм.

Ну, хотел я его как следует обругать, хотел даже в него подушкой кинуть, но вдруг ослаб, ослаб, понимаете, задрожал и тюкнулся на эту самую подушку.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ сире чи кирли ҫинчен каласа парасшӑнччӗ.

Я хотел вам про самое главное.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Ҫакӑнта, католикла алтарь умӗнче, эпӗ вӑл хӑйӗн тивӗҫӗпе юлашки хут ҫапӑҫнине кӑтартса парасшӑнччӗ.

Тут, в виду католического алтаря, хотел я представить последнюю битву его с долгом.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл сарлака, анчах сапаланчӑк, нумай енлӗ пулнине, анчах полякпа — йывӑрлӑхӗсене тӳссе ҫирӗпленнӗ, пӗр енлӗ, малалла кайман, ҫапах та хӑйӗн никӗсӗ ҫинче ҫирӗп тӑракан ҫынпа тӗл пулсан чӑтса тӑрайманнине кӑтартса парасшӑнччӗ.

Широкую, но распущенную, многостороннюю, но не устоявшуюся в соприкосновении с натурой польской, определенной, испытанной, односторонней, не идущей вперед, но твердо стоящей на своей почве.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анатоль граф Ксаверийпе ҫакӑн пек тӗл пулни ҫинчен ҫырса, эпӗ хамӑрӑн, вырӑссен чунӗпе кӑмӑлне кӑтартса парасшӑнччӗ.

В этой встрече Анатоля с графом Ксаверием мне хотелось представить нашу русскую натуру.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав характера, вӑл аталаннӑ тавралӑха, хамӑрӑн тӑван пурнӑҫ условийӗсене, е, тӗрӗсрех каласан, пирӗн тӑван лачакана, хуть те мӗнле ҫынна та — вӑл темле тапалансан та шалалла туртса кӗртекен, майӗпе пӗтерсе пыракан лачакана — акӑ мӗн кӑтартса парасшӑнччӗ эпӗ хамӑн повеҫре.

Этот характер и среда, в которой он развивался, наша родная почва, или, лучше, наше родное болото, утягивающее, морящее исподволь, заволакивающее непременно всякую личность, как она там себе ни бейся, — вот что мне хотелось представить в моей повести.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Костин Ильсеяра темӗн ҫинчен каласа парасшӑнччӗ, анчах шӑп ҫав вӑхӑтра вӑрманта йывӑррӑн таплатса утни илтӗнсе кайрӗ.

Костин собрался что-то объяснить ей, но тут в лесу раздался тяжелый топот шагов.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed