Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтава (тĕпĕ: мухтав) more information about the word form can be found here.
Культурӑн пуян еткерӗ, наци искусствин сайра тӗл пулакан хӑйне евӗрлӗхӗ тата Чӑваш Енре пурӑнакансен таланчӗ пирӗн тивлетлӗ тӑван ҫӗрӗмӗре Раҫҫей тулашӗнче те мухтава кӑларнӑ.

Богатое культурное наследие, яркая самобытность национального искусства и таланты жителей Чувашии прославили наш благодатный край далеко за пределами России.

Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/25/news-3522321

Конкурс темисем ҫапларах: «Тӑван енӗм чаплӑ ҫынсемпе пуян» (Раҫҫей тата тӗнче шайӗнчи паллӑ ҫынсем пирки), «Мухтава тивӗҫлӗ ҫынсене чыслар» (Чӑваш Республики шайӗнче паллӑ ҫынсем пирки), «Мухтав сана, ентешӗм» (район е ял шайӗнче паллӑ ҫынсем пирки).

Темы конкурса таковы: «Край замечательных людей» (о выдающихся людях, о которых знают не только у нас, но и в России и во всем мире), «Хвала достойным людям» (о знаменитостях, известных по всей Чувашской Республике), «Слава выдающемуся земляку» (о людях, слава которых распространилась по ближайшей местности или району).

«Упрар тӑван чӗлхемӗре» конкурс иртет // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31237.html

Эпир пурсӑмӑр та Раҫҫее аслӑ, лайӑх аталанакан, хисепе тата мухтава тивӗҫлӗ патшалӑх пек курма ӗмӗтленетпӗр.

Все мы хотим видеть нашу Россию великой, процветающей державой, достойной гордости и уважения.

Михаил Игнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/02/news-3967868

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ хуҫана вӑл мана кимӗ тума пулӑшма кӑмӑл тунишӗн тав турӑм, унтан Англие таврӑнсан, хам ҫӗршыври ҫынсене гуигнгнмсен мухтава тивӗҫлӗ ӗҫӗсем ҫинчен каласа панипе, гуигнгнмсен ырӑ кӑмӑллӑ ӗҫӗсенчен этем йӑхне пример илме вӗрентнипе пысӑк усӑ тума шутлани ҫинчен каласа патӑм.

Затем я поблагодарил хозяина за предложение оказать мне помощь в постройке лодки и сказал, что если возвращусь в Англию, то надеюсь принести большую пользу своим соотечественникам, восхваляя достославных гуигнгнмов и выставляя их добродетели как образец для подражания человеческому роду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ытлашши мухтава тивӗҫлех мар пулин те, ҫав кун вӑл питӗ тавҫӑруллӑ пулнине палӑртасах пулать.

И даже если не всё, что он сделал, заслуживает похвалы, надо, однако, признать, что он проявил в тот день большую находчивость.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мухтава тивӗҫлӗ моряк чӗрӗ юласса шанаҫҫӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӗсен обществин пур сийӗсене те цивилизаци кӗрсе сарӑлсан, ҫав аслӑ халӑх аслӑ самана туса хурӗ, вӑл мухтава тивӗҫлӗ пулӗ».

Когда во все слои их общества проникнет цивилизация, этот великий народ создаст великую эпоху и овладеет скипетром славы».

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӑн та вӗсем туслӑ пурӑнман, пӗр-пӗринпе килӗштермен, мухтава уйӑрма юратман, пӗр-пӗринпе харкашнӑ, анчах вӗсем пӗр сӑмахсӑрах Наполеона пур те пӑхӑнса тӑнӑ.

Правда, сейчас они не дружны, не любят делить славы, ссорятся друг с другом, но рее они беспрекословно подчиняются императору.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сирӗн сиятельство, унта пулса тата хӑйӗн пурне те тума пултаракан аллисем ҫине шанса, паллах ӗнтӗ, службӑна усӑ кӳме тата вырӑс хӗҫпӑшалне мухтава кӑларма пулӑшакан майсене пӗрне те курмасӑр хӑвармӗ».

Ваше сиятельство, будучи на месте и имея руки развязанные, не упустите, конечно, ничего того, что только к пользе службы и славе оружия может способствовать».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнтах эпир ӑна хамӑрӑн мухтава тухнӑ партизанпа паллаштартӑмӑр.

Здесь же мы ему представили нашего легендарного партизана.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире тӑвӑла чӑтса ирттерме тиврӗ, ку та пирӗн «Испаньола» мухтава тивӗҫлине ҫирӗплетсе пачӗ.

Нам пришлось перенести бурю, которая только подтвердила достоинства нашей «Испаньолы».

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл Инглэндпа, мухтава тухнӑ капитан пиратпа Инглэндпа ҫӳренӗ.

Он плавал с Инглендом, с прославленным капитаном Инглендом, пиратом.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Граждӑн вӑрҫи ҫулӗсенче Совет республикин тӑшманӗсене аркатса пырса, Чапаев нихҫан манми чаплӑ та хӑюллӑ ӗҫсемпе хӑйне мухтава кӑларнӑ.

В разгроме врагов Советской Республики в годы гражданской войны Чапаев прославил себя незабываемыми по храбрости и мужеству подвигами.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Унӑн мухтава тивӗҫлӗ пысӑк ӗҫсем пур.

— Большие заслуги имеет.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку мухтава тивӗҫлӗ ӗҫ мар-и вара?

Разве это не заслуга?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӑнланаймастӑп эп — ҫак мухтава тухнӑ вырӑс юррин илемне, — тенӗ лешӗ.

— Я не могу понять красот этой прославленной русской песни…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Эпир, — тенӗ ҫавӑн чухне Мао Цзе-дун, — халӑх массисене, халӑх ӗҫӗпе кӗрешӗвне, халӑх ҫарне, халӑх партине ҫӗклесе мухтава кӑлармалла…

«Мы должны, — говорил тогда Мао Цзе-дун, — поднимать и возвеличивать народные массы, труд и борьбу народа, народную армию, народную партию…

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫапӑҫу умӗн вӑл тӑтӑшах ҫапла калатчӗ: «Ну, юлташсем! Ҫапӑҫас-тӑк ҫапӑҫас ӗмӗр мухтава тухмалла. Ан тив, Веселый ялӗ ҫинчен юрӑсем хурса юрлаччӑр!» — тетчӗ.

Перед боем он сказал: «Ну, товарищи, драться так, чтобы песни потом петь про село Весёлое».

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлашки вунӑ ҫул хушши калама ҫук капӑр виллӑра пурӑннӑ, унта укҫа-тенкӗ тӑкнипе, чаплӑ ӗҫкӗ-ҫикӗсемпе, тӗрлӗрен хаваслӑ ӗҫсемпе мухтава тухнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Сана ҫӗнтернипе илмелли мухтава теприне парас мар тесе, вӑл, тен, саншӑн хисеплӗ условисем тума килӗшӗ.

Чтобы не уступить славу победы над тобой своему сопернику, он, наверно, согласится на почетные для тебя условия.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed