Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатӑр (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Мӗн ларатӑр!

Что расселись?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Мӗншӗн пӗччен ларатӑр? — ыйтрӗ палламан ҫын.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Пӗр чип-чипер кун ку машинӑн сӑрӗ ҫӗнӗ иккенне асӑрхаҫҫӗ те, лексе те ларатӑр вара, — асӑрхаттарчӗ Пӗчӗк Коля.

— В один приличный день заметят, что краска свежая, вот и попадетесь, — предупреждал Коля Маленький.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӗслӗхрен: эсир ресторанта ларатӑр, шампански ӗҫетӗр, ҫавӑнтах пӗр питӗ илемлӗ ют хӗрарӑма чуптӑватӑр…

Например: вы сидите в ресторане, пьёте шампанское и целуете очень красивую женщину, хотя она не жена вам…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Мӗн эсир, ачасем, пӑшӑлтатса ларатӑр?

— Что это вы, ребятки, все шепчетесь? — начала она.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Ай, мӗн эсир ӑшӑ пӳлӗмре компьютер умӗнче кӑна ларатӑр вӗт», — тенине эпир тахҫанах хӑлхана чикме пӑрахнӑ.

Help to translate

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Эсир изоляторта ҫав тери нумайранпа ларатӑр

И вы столько месяцев в изоляторе…

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эсир мӗнле ӗҫпе ларатӑр кунта, юлташ?

— Вы по какому делу содержитесь, товарищ?

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫӑра шӑтӑкӗ витӗр нумайччен кӗтсе тӑмалла пулчӗ: шӑтӑкран диван курӑнмасть, эсир вара диван ҫинче ларатӑр та ларатӑр

— В замочную скважину. Очень долго пришлось ждать: диван из скважины не виден, а вы на диване сидите и сидите…

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунта ҫав тери хутса ӑшӑтнӑ — пӑчӑ, сывлама та ҫук, эсир кӗрӗк тӑхӑнса ларатӑр

Тут натоплено — не продохнуть от жары, а вы в шубу кутаетесь…

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эсир кунта Запорожьере ларатӑр, ӗҫке ӗҫетӗр, сире тутарсем ҫав тери хӑратса ҫитернӗ курӑнать, ҫавӑнпа сирӗн куҫ та курмасть, хӑлха та илтмест, эсир ҫут тӗнчере мӗн пулса иртнине те пӗлместӗр».

А вы тут сидите на Запорожье да гуляете, да, видно, татарин такого задал вам страху, что у вас уже ни глаз, ни ушей — ничего нет, и вы не слышите, что делается на свете.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсир мӗн, татах чӳрече ҫинче ларатӑр!

А вы что же это, опять на подоконнике сидели!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Мӗншӗн ларатӑр?

Почему сидите?

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Мӗн пуҫӑрсене усса ларатӑр ҫак эсир, юлташсем? — тенӗ Дзержинский.

— Что ж носы повесили, товарищи? — сказал Дзержинский.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Эй, шӑпчӑксем, мӗн туса ларатӑр, ӗҫе тытӑнма вӑхӑт! — кӑшкӑрать ачасене Павлыч дозорнӑй.

— Эй вы, соловьи, чего расселись, — пора на работу! — кричал на мальчишек дозорный Павлыч.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Эсир пурнӑҫӑрта чи пирвайхи хут парта хушшине ларатӑр

Первый раз в жизни сели вы за парту…

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Олимп ҫинчи мӗнпур турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп, хӑравҫӑ сурӑхсем, манӑн пумилккере ларатӑр тесе шухӑшламастӑр-и эсир?

— Клянусь всеми богами Олимпа вы, кажется, думаете, трусливые овцы, что присутствуете на моем поминальном пире?

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гусев ыйтрӗ: «Куратӑп: пӗччен ларатӑр, сирӗнпе вӑхӑта ирттерме ирӗк парсамӑр, пӗччене — кичем».

Гусев спросил: «Вижу — одиноко сидите, дозвольте с вами провести время, — одному — скучно».

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Мӗн эсир, ачасем, ахаль ларатӑр, ҫапӑҫса илӗр луччӗ!

— Что вы, ребятишки, зря сидите, подрались бы лучше!

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Хулана вырнаҫнӑ та ырӑ курса ларатӑр, эпир сӑрт-тусенче шӑнатпӑр.

 — Забились в города, как сыр в масле катаетесь, а мы мерзнем в горах!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed