Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрешет (тĕпĕ: кӗреш) more information about the word form can be found here.
Кӑмӑлӗ пӑсӑлсах пынине асӑрхать; ӑсӗ преступление хӑрушсӑрлӑхра кӑларса тӑратнӑҫемӗн ӑна хӑйӗн сӑлтавсӑр кӳлешӗвӗ ытларах та ытларах антӑратать; айӑп паллисем ҫуккине ҫирӗплетсе темӗнле кӗрешет пулин те — ӑна хула сас-хурапа тата шанманлӑхпа тулса ларнӑн туйӑнать.

Ее расстройство усиливалось; чем безопаснее выставлял ей ум ее преступление, тем сильнее мучила ее мнительность; как она ни боролась с ней, доказывая себе отсутствие улик, — ей представлялось, что город полон слухов и подозрений.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси пӗлмест-ха: унӑн организмӗ халӗ хӑйӗншӗн пӗлтерӗшлӗ пӗртен пӗр ӗҫе путнӑ — наркӑмӑшпа кӗрешет.

Джесси не знала, что ее организм погружен в единственно важное теперь для него дело — борьбу с ядом.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ҫапӑҫать, кӗрешет.

Help to translate

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кӗскен — карап ҫил-тӑвӑлпа кӗрешет, ҫилӗн авӑк ҫаврӑмӗсенчен тухса малалла куҫаймасть, умра вара — сехӗрлентерекен ют ҫыран, кӗҫех чакӑл тусен хушшинчи юшкӑнлӑ вырӑна тухса ӳкеҫҫӗ…

Корабль бился в шторме, опасаясь неизвестного берега и не имея возможности пересечь круговращение ветра.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хумсем йӑлкӑшма пикенчӗҫ; ӑшӑ ҫил уҫӑ сывлӑшпа кӗрешет; юлашкинчен ирхи пайӑркасем шурӑм пуҫӑн курӑни-курӑнми шевлеллӗ тӗнчине хавштаса ячӗҫ те — кун пуҫланчӗ.

Волны начали блестеть; теплый ветер боролся со свежестью; наконец утренние лучи согнали призрачный мир рассвета, и начался день.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ахӑртнех, Гез ӳсӗр, хӑйӗншӗн хӑнӑхнӑ, йӗркеллӗ шайра ӳсӗр, — анчах ӳсӗрлӗхне нимӗнле те кӑтартмасть, сасси кӑна татӑкӑн-татӑкӑн тухать, мӗншӗн тесен вӑл ӑшӗнчи апат хуранӗпе кӗрешет.

Хотя Гез был наверняка пьян, пьян привычно и естественно для него, — он не выказал своего опьянения ничем, кроме голоса, ставшего отрывистым, так как он боролся с желудком.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гупи пит ҫӑмартисене хӑмпӑлатнӑ, куҫӗсене чарнӑ — какӑрупа кӗрешет.

Гупи боролся с отрыжкой, смешно оттопыривая щеки и выкатывая глаза.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Чӳрече каррисене антарнӑ, ҫавӑнпа та хӗвел вӗсемпе кӗрешет — пӳлӗме хӗрлемес тӗтрепе тултарасшӑн, тӗтрине вара унта-кунта шӑтӑк-хушӑк тупнӑ пайӑркасен йӗпписем каса-каса уйӑрасшӑн.

Занавеси были спущены, и солнце боролось с ними, наполняя комнату красноватым туманом, прорезанным иглами лучей, нашедших щели.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ӑнӗ хура шывпа кӗрешет.

Сознание боролось с темной водой.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа вӑл тӗнче пӗтет, пурте вилнӗ, вӑл кӑна, Жип, хальлӗхе сывлӑш ӑссӑрлӑхӗпе кӗрешет тесе шухӑшлать.

Временами он думал, что наступает конец мира, все умерли и только он, Жип, еще борется с безумием воздуха.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Шамполион курӑнми ҫӗнӗ тӑшманпа кӗрешет; тӗпчесе тӗшмӗртнине тӗпе хурсан — ҫак тӑшман патшалӑхӑн пӗтӗмпех тенӗ пек сутӑнчӑк, кахал полицийӗшӗн ют.

Шамполион боролся с новым невидимым врагом, чуждым, судя по справкам, ленивой и почти сплошь продажной государственной полиции.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шӑлне ҫыртса лартнӑ Джой Кольберпа чӗнмесӗр кӗрешет, пурнӑҫне каччӑ аллинчен иличчен хӑйӗн тӗлӗнмелле кӑра ҫилӗлӗхӗнче вилме хатӗр.

Молча, стиснув зубы, она боролась с ним, в странной запальчивости своей предпочитая умереть, чем принять жизнь из его рук.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Вӑл хӑйӗнпе хӑй кӗрешет, ку — кая юлнӑ кӗске кӗрешӳ, мӗскӗн тытӑҫу.

Он боролся; это была короткая запоздалая борьба, жалкая схватка.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл ҫулташне шеллет те, хисеплет те, мӗншӗн тесен Трумвик унӑн куҫӗ умӗнче — каялла чакмасӑр — хӑрушӑ шӑпапа мӗн мехел ҫитернӗ таран кӗрешет.

Она жалела и уважала своего спутника, потому что он на ее глазах боролся, не отступая до конца, как мог, с опасной судьбой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Аян хӑй итлев пулса тӑчӗ, унӑн инстинкчӗ — куҫӗсем, вӑл хыпашла-хыпашла кӗрешет.

Аян превратился в слух, инстинкт стал зрением, борьба шла ощупью.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аян халхавпа кӗрешет, шухӑшӗсен пӗр сасӑллӑ капламӗ ӑна тертлӗ тимлӗхре тытать, юлашки кунсен ӳкерчӗкӗсем, тӗлӗк татӑкӗсем пек чарусӑрскерсем, сывлӑшӑн хура стенинче пӑтранаҫҫӗ.

Аян боролся с тревогой, однозвучный наплыв дум держал его в томительном напряжении, и сцены последних дней роились в черной стене воздуха, беглые, как обрывки сна.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Нивушлӗ Хӗлимун халӑх ҫапла пурӑнтӑр тесе кӗрешет хӑйне пач та шеллемесӗр?

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнтанпа каллех Совет влаҫӗн шалти тӑшманӗсемпе пӗтӗм курайманлӑхпа, чунне-вӑйне парса кӗрешет.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ирӗклӗ майпа кӗрешет пулин те калаҫса илмеллех унпа.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Упӑшки спортсмен, ирӗклӗ майпа кӗрешет.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed