Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнекери (тĕпĕ: кӗнеке) more information about the word form can be found here.
Илемлӗ искусствӑшӑн тӑрӑшнӑ хушӑрах чӑваш ялӗн пурнӑҫӗ пӗртте кӗнекери е сцена ҫинчи пек маррине те асӑрхать автор.

Help to translate

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Кӗнекери ӗҫсем Октябрьти Социализмлӑ аслӑ революци ҫӗнтернӗ хыҫҫӑн пулса иртеҫҫӗ.

Help to translate

Пиччӗшӗпе шӑллӗ // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӑл ҫынсенчен йӗрӗнмест, вӗсене кураймасть те мар, анчах вӗсене кӗнекери ҫынсем пек юратать.

Он не презирал, не ненавидел людей, но любил их как людей в книгах.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Вун тӑватӑ фут», «Симӗс лампа» е «Намӑс юпи» йышши хайлавсем кирлӗ (сӑмахӑм ҫак кӗнекери калавсем пирки).

Нужны произведения типа «Четырнадцать футов», «Зеленая лампа» или «Позорный столб» (речь о рассказах из этой книги).

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Вӑл вулама пӗлет, вулама юратать, анчах хӑй пурӑннӑ пекех кӗнекери сӑмахсенче те ытларах чухне урӑх пӗлтерӗш курать.

Она умела и любила читать, но и в книге читала преимущественно между строк, как жила.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Тӗлӗнмелле илемлӗ ӳкерчӗк! — пӑшӑлтатса кӑшкӑрчӗ матрос — кӗнекери сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене юратаканскер.

— Дивное художественное полотно! — шепотом закричал матрос, любивший книжные выражения.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗрремӗш кӗнекери 94-мӗш страницӑра ҫапла калани пур:

Help to translate

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Вӑл вӗт-ха вулама вӗреннӗ, кӗнекери пичетлӗ саспаллисене ҫеҫ мар, ҫыру чӗлхине те вулама пӗлет.

Он ведь сам научился грамоте и читал не только по печатному, но и по письменному.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах вӑл, манӑн ыйтусене ӑнланмасӑр пулас, «мӗншӗн» тесе ыйтнине хирӗҫ кӗнекери пек, ӗнентерме пултарайман сӑмахсемпе халӑхӑн йывӑр пурӑнӑҫӗ ҫинчен, халӑха ҫутта кӑларма, вӗрентме кирли ҫинчен калатчӗ.

Он, видимо не понимая моих вопросов, отвечал на вопрос — для чего? говорил книжно и невразумительно о тяжелой жизни народа, о необходимости просвещения, знания.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Рабочи енчен шухӑшласа пӑхсан, паллах, ӑна стена ҫумне пӑталаса лартма пулать пек, анчах вӑл, шӑршла пӑсара пек, ученӑй кӗнекери сӑмахпа тивертсе илет те, санӑн вара хирӗҫ тавӑрма нимӗн те ҫук.

По рабочему здравому смыслу кажется вполне очевидно, к стенке прижмешь, а он тебя, как хорек вонючий, таким словом жиганет из ученой книжки… И сразу это мне — крыть нечем.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем, вӑл кайнӑ хыҫҫӑн та, кӗнекери ӳкерчӗксене пӑхса, шыв хӗрринче чылайччен ларчӗҫ.

А ребята еще долго сидели над рекой, разглядывая картинки в книжке.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах кӗнекери тӗп сӑнар, ҫапах та, питех те сенкер куҫлӑ, ҫеҫенхир ҫилӗ ҫинче ылтӑнланса хуралнӑ сӑн-питлӗ хӗрача пулнӑ пулӗччӗ.

Но главной в ней все-таки была бы девочка с очень светлыми глазами и загорелым на степном ветру широким лицом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сирӗн умӑрти пӗрремӗш пахалӑхӑм манӑн — кӗнекери чӑнлӑхсенчен пӗрне те пӗлменни, этемрен хаклӑ чӑнлӑх курманни!

И первое мое преимущество пред вами есть то, что я не знаю ни одной книжной истины, коя для меня была бы дороже человека!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗнекери чухӑн ҫын Го Цюань-хай — сӑнарне Чжоу Ли-бо чунтан та, чӗререн те кӑмӑлласа ҫырнӑ, ун сӑнарӗнче Китай халӑхӗн нацилле енӗсене — чӑтӑмлӑхпа тӳсӗмлӗхе, ӗҫе юратнине тата пурнӑҫри пысӑк ӑсталӑхне — кӑтартса панӑ.

Последовательно, с чувством горячей симпатии создает Чжоу Ли-бо образ бывшего батрака Го Цюань-хая, вкладывая в него лучшие национальные черты китайского народа — упорство, самоотверженность, трудолюбие и глубокую житейскую мудрость.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Каярах, кружок хӑй ретне харсӑрсене ытларах та ытларах хутшӑнтарсан, Олег час-часах хӑйӗн тусӗсене ҫав кӗнекери юратнӑ вырӑнсене вуласа паратчӗ:

Позже, когда кружок привлекал к себе всё больше и больше отважных ребят, Олег частенько читал своим друзьям любимые места из книги Островского, и особенно любил он перечитывать слова, которые помнил наизусть:

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вулакан ҫак кӗнекери шухӑш-туйӑмсемпе пурӑнтӑр, ӳссе ҫитӗнтӗр.

Пусть читатель живёт в ней и вырастает.

Ҫитӗннисене пӗлсе тӑма // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся килнелле утать, анчах куҫхаршийӗсене пӗркелентернӗ, тутисемпе пӑшӑлтатса пырать, интереслӗ кӗнекери сӑмахсене Валя сасӑпа вуласа панӑ хыҫҫӑн тепӗр хут каласа парать, тейӗн.

Маруся шагает домой, но брови её нахмурены, она шевелит губами, как будто повторяет вслед за Валей слова из интересной книжки.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Юрлакан кӗнекери пек тӗрлӗ тӗслӗ паллӑсемпе пӗрлешеҫҫӗ те тепӗр чухне ӳкерчӗксем — илтӗни-илтӗнми, кӗвӗллӗ фраза янӑрать, — Аэлита ӑнлавсене ҫапла пӗлтерет.

Иногда изображения перемежались цветными, как в поющей книге, знаками и раздавалась, едва уловимая, музыкальная фраза, — Аэлита называла понятие.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пур кӗнекери мужиксенчен те мана «Платниксен эртелӗнчи» Петӗр пуринчен те ытларах кӑмӑла карӗ; ҫав калава хамӑн туссене вуласа кӑтартас килчӗ те, эпӗ кӗнекене ярмаркӑна илсе пытӑм.

Изо всех книжных мужиков мне наибольше понравился Петр «Плотничьей артели»; захотелось прочитать этот рассказ моим друзьям, и я принес книгу на Ярмарку.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗнекери мужик е начар, е аван пулать, анчах вӑл яланах пӗтӗмпех унта, кӗнекере тӑрать; чӗрӗ мужиксем аван та мар, начар та мар, вӗсем тӗлӗнмелле интереслӗскерсем.

Мужик из книжки или плох или хорош, но он всегда весь тут, в книжке, а живые мужики ни хороши, ни плохи, они удивительно интересны.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed