Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкшӑма (тĕпĕ: кӑкшӑм) more information about the word form can be found here.
Кларк пуҫне ҫӗклерӗ те шурӑ-кӑвак сирень чечекӗсене лартнӑ кӑкшӑма пӗрремӗш хут курнӑ пек пӑхрӗ.

Кларк вскинул голову и будто впервые увидел кувшин с букетом белой махровой сирени.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Марфа Петровна вара алӑка хуллен кӑна уҫса пӑхнӑ та, сасартӑк ҫав тери хытӑ кӑшкӑрса янӑ, ӑна пула Тит йӳҫӗ купӑста шӳрпи тултарнӑ кӑкшӑма та тӳнтерсе янӑ.

Марфа Петровна тихо отворила дверь и так вскрикнула вдруг, что Тит опрокинул кувшин с кислыми щами.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӗрне пӑхатӑн та — тимӗрпе тыттарнӑ пек, — Лелюков пӑхӑр кӑкшӑма тыткаласа пӑхрӗ, — ҫав йӳҫӗке пӗр икӗ-виҫӗ хут сыпать те куҫ умӗнче шӑранса пӗтет.

Глядишь на иного, будто кованый, — Лелюков погладил медный кувшин, — а зелье войдет раз, два, три — и рассыпается человек на глазах по молекулам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ун аллинчен пӑхӑр кӑкшӑма илтӗм те сиввине туйса савӑнсах тута патне илсе пытӑм.

Я взял у нее кувшин, с радостью ощутил мокрую и холодную кованую медь и жадно прильнул к узкому горлу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Артур хаклӑ йышши «шерпет» тултарнӑ кӑкшӑма майӗпен тирпейлесе витрӗ те, пушӑ пичке ҫумне ларса, тӑварлӑ ашпа сухари ҫиме пуҫларӗ.

Артур поставил кувшин с драгоценным питьем в безопасном месте и, вскарабкавшись на пустую бочку, стал уничтожать свинину и сухари.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Коля, ҫӗлене тытса, ун ҫумне ҫыпӑҫнӑ ҫӳпсене силлесе тӑкса, каллех кӑкшӑма ячӗ.

Коля поднял «змею», стряхнул с нее прилипшие иголки, сучки и снова засунул в кувшин.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн, ҫук тетӗн-и… — терӗ Коля, ҫавӑнтах кӑкшӑма кутӑн ҫавӑрса хучӗ те, ун ӑшӗнчен тӗлӗнмелле япала сиксе тухрӗ.

— А как же… — ответил Коля и опрокинул кувшин, к нашему великому изумлению, из кувшина вывалилась…

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля лазарета чупса каять, кӑкшӑма часрах пушатса таврӑнать.

Коля убежал и скоро вернулся с пустой посудой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл амӑшӗн юратнӑ кӑкшӑмне, сарӑ пысӑк кӑкшӑма аса илет, ун ӑшӗнче чечексем.

И в ее воображении на столе возникает большой желтый обливной кувшин, любимый кувшин мамы, и в нем цветы.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗрре, ачасем ҫенӗхре кӑваспа ларакан кӑкшӑма тӳнтерсе ярсан, асламӑшӗ вӗсене аллипе ҫапкаласа илнӗ те, Поповка ялне каятӑп тесе, лав тытма тухса утнӑ.

Однажды, когда ребята опрокинули в сенях кувшин с квасом, бабушка отшлепала их и пошла нанимать лошадь, чтобы ехать в деревню Поповку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тин ҫеҫ ыйхӑран вӑраннӑ Ермаков ун аллинчи кӑкшӑма тытса илсе урайне лартрӗ те хӗҫне йӗннинчен туртса кӑларчӗ.

Недавно проснувшийся Ермаков взял у него из рук кувшин, поставил на пол, обнажил шашку.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор пӗр витре кӗрекен кӑкшӑма чылайччен ҫавӑркаласа пӑхрӗ, этикетка ҫинчи ют ҫӗршыв сӑмахӗсене вулама хӑтланса, тута хӗррисене тертлӗн мӗкӗлтеттерчӗ.

Прохор долго держал в руках ведерный кувшин, мучительно шевелил губами, стараясь разобрать иностранную надпись на этикетке.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл вара кӑмака патӗнче тӑнӑ ҫӗртех сак ҫине лак кайса ларчӗ, вӗретнӗ сӗт ярса хунӑ кӑкшӑма упӗнтерсе ячӗ.

А та как стояла возле печи, так и присела на лавку, опрокинув корчажку с топленым молоком.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун валли шыв тултарса хунӑ кӑкшӑма кизек ӑшне пытарса лартнӑ Ытти-хытти темех мар-ха, табак пӗтрӗ.

Врытый в кизяки, стоял у него ведерный кувшин с водой Все было бы ничего, но кончился табак.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петрона вӑл ыррӑнах кӗтсе илчӗ, сӗтел хушшине лартрӗ, ашшӗ Петро ҫуни ҫинчен айккисем пасарнӑ, утӑ ванчӑкӗ ларса тулнӑ кӑкшӑма ҫӗклесе кӗрсен, сарӑрах хӗрлӗ мӑйӑхӗ айӗпе кулса илчӗ.

Он встретил Петра по-хорошему, усадил его за стол, улыбнулся в рыжеватые усы, когда отец его принес из Петровых саней, запушенных инеем, осыпанный сенной трухой кувшин.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ирхине Анфиса халь ҫеҫ витрепе илсе килсе ала витӗр кӑкшӑма сӑрӑхтарнӑ ӑшӑ сӗте Сергей икӗ стакан ӗҫрӗ, унтан тӑванӗсемпе сывпуллашрӗ, амӑшне хӑвӑртрах сывалма сунчӗ, ашшӗне хӑй кӗҫех Усть-Невинскине сесси ҫинчен отчет туса пама каясси ҫинчен пӗлтерчӗ те Рощенскине ҫитме лаша ыйтма тесе станица Советне тухса кайрӗ.

Рано утром Сергей выпил стакана два парного, еще с теплой пеной молока, которое Анфиса только что принесла в дойнице и сцедила в кувшины; затем простился с родителями, пожелал матери выздоровления, сказал отцу, что скоро приедет в Усть-Невинскую с отчетом о сессии, и направился в станичный Совет просить лошадь, чтобы выехать в Рощенскую.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан юнашар тӑракан, чечексене тирпейлӗн кӑкшӑма, вазӑна, витрене лартакан шурӑ ҫӳҫлӗ хӗрарӑм ҫине пӑхса илчӗ.

Потом он перевел глаза на женщину, стоявшую рядом и бережно ставившую цветы в кувшины, вазы и ведра.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Арҫын ачи кӑкшӑма ярса тытрӗ те антӑхса кайсах ӗҫме пуҫларӗ.

Мальчишка схватился за кувшин и жадно принялся пить.

XXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Манӑн тата ӗҫме юрӑхлӑ шыв та пур — эпӗ ӑна чи пысӑк кӑкшӑма тултарса лартрӑм.

Был у меня также порядочный запас пресной воды — я захватил самый большой из моих глиняных кувшинов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӑл манран ҫул укҫи пӗр пус та илмерӗ, хам япаласене пӗтӗмпех, виҫӗ тӑм кӑкшӑма та пулин.

Он не взял с меня ни гроша за проезд; он в полной сохранности возвратил мне все мои вещи, вплоть до трех глиняных кувшинов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed