Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫармалла (тĕпĕ: куҫар) more information about the word form can be found here.
Ытти артистсене курас тесен, бинокле ыттисен енне куҫармалла.

А если захотелось увидеть других артистов, надо переводить на них бинокль.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хыр кӑмпине лавр ҫулҫипе ҫапла тӑварлама пулать: хатӗр кӑмпана вӗрекен шывра 2–4 минут тытнӑ хыҫҫӑн дуршлага куҫармалла.

Сосновый гриб можно солить с помощью лаврового листа так: перелить в дуршлаг сваренные в течение 2–4 минут готовые грибы.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Курак арӑмӗпе хула тулашӗнче, Петровски парк патӗнче, йӳнӗ хакпа дача пеккине тупса, унта пурӑнма куҫрӗ; укҫа тупса типографине лайӑх майлаштарма, конспираципе техника тӗлӗшӗнчен условине кура йӳнӗҫтерме май килмесен, ӑна та куна та куҫармалла пулнӑ.

Грач с женой переехал на дешевую дачку за город, в Петровский парк; сюда предполагалось перебросить и типографию, если не удастся достать денег и оборудовать печатню по-настоящему, в условиях, отвечающих требованиям и конспирации и техники.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Фронтран тепӗр икӗ дивизи илсе, вӗсене партизансен республикине куҫармалла пулать пулмалла.

Придется, видно, снять с фронта еще пару дивизий и бросить на партизанскую республику.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта хамӑрӑн мӗнпур ылттӑна йӑтса куҫармалла, кун хыҫҫӑн шлюпка ҫине тиесе «Испаньола» патне ҫитермелле пулчӗ — сахал йышлӑ ҫынсен ушкӑнӗшӗн чылай йывӑр ӗҫ.

Нужно было перетащить туда все наше золото и оттуда в шлюпке доставить его на борт «Испаньолы» — тяжелая работа для такой немногочисленной кучки людей.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Феликс Эдмундовича каллех урӑх тӗрмене куҫармалла тунӑ.

Опять Феликса Эдмундовича отправляли из одной тюрьмы в другую.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Флотилие каймашкӑн тӗттӗм каҫа кӗтнӗ, Спартакӑн пӗр харӑс вунпилӗк иин гладиатора куҫармалла пулнӑ.

Спартак ждал темной ночи, чтобы перевезти пятнадцать тысяч гладиаторов.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах гладиаторсене ыран куҫармалла тенӗ чухне пиратсем, — римлянсем тавӑрасран хӑраса пуль, — ҫӗрле Темезӑран вӑрттӑн тухса кайнӑ; ҫапла, пиратсем Спартака улталаса хӑварнӑ.

Но в ночь накануне посадки гладиаторов, вероятно устрашенные мыслью о мести со стороны римлян, тайком ушли из Темезы, тем самым обманув Спартака.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав юмахра вӗсене уйрӑммӑн куҫармалла пулнӑ: кашкӑр качакапа пӗрле ан пултӑр, качака — купӑстапа пӗрле ан пултӑр.

Которых непременно надо перевозить так, чтобы волк не оставался с глазу на глаз с козой, а коза — наедине с капустой.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репина урӑх ҫӗре куҫармалла е пурне те урӑх отрядсем тӑрӑх салатмалла.

Перевести Репина или всех их распределить по другим отрядам.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫапла, — каллех калаҫма пуҫлать Грачевский, — эпир Татьяна Васильевнӑпа ҫакӑн пек вывод патне пытӑмӑр: Виктор Панин воспитаннике ӑстӑн енчен кая юлнӑ ачасен ҫуртне куҫармалла.

— Так вот, — снова начинает Грачевский, — мы с Татьяной Васильевной пришли к выводу о целесообразности перевода воспитанника Виктора Панина в дом для умственно отсталых детей.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, тӑванӑм, сана каллех лашасем патне куҫармалла пулать пулӗ.

Нет, брат, тебе опять придется к лошадям.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа планерӑн йывӑрӑш центрне те куҫарма лекнӗ, ӑна тума летчик ларса пыракан вырӑна каярах куҫармалла пулнӑ.

Приходилось передвинуть соответственно и центр тяжести планера, следовательно, надо было передвинуть место летчика дальше назад.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Ҫапӑҫусем вӑхӑтӗнче авиаци темӗн чухлӗ парса тӑрсан та ҫителӗклӗ пулмасть. Авиаци ҫителӗклӗ маррипе ҫапла тума тивет: вӑйлах мар ҫапӑҫу пыракан вырӑнсене авиаци пачах ямалла мар е питех те сахал ямалла, ҫапӑҫу вӑйлӑ пыракан вырӑнсене вара авиацие ытти участоксем ҫинчен хӑвӑрт куҫармалла…» — тенӗ унта.

«Во время боев сколько ни дай авиации, все будет мало. Ввиду недостатка авиации вывод один — второстепенные направления нужно оголять от авиации совершенно, либо оставлять на них ничтожные средства, к месту же боев быстро перебрасывать авиасредства с других участков…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чи малтан пирӗн унта трубасем, материалсем, апат-ҫимӗҫсем куҫармалла, чылайччен турттарма тивет.

Прежде всего надо перевезти туда трубы, материалы, продовольствие — возить придется еще долго.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адунран аякра пулнипе, кунта трассӑна тепӗр енне куҫармалла мар, пӑсса ҫӗнӗрен тумалла мар пулнипе ҫак участок пачах урӑхла пулмалла пек.

Хотя должен был опередить их: будучи за пределами Адуна, он не претерпел потрясений из-за переноса трассы на новое направление.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паянхи куна пирӗн 2025 ҫулччен 561 ҫынна ишӗлекен 23 ҫуртран урӑх вырӑна пурӑнма куҫармалла.

На сегодня мы должны переселить 561 жителя из 23 аварийных домов к 2025 году.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫак шухӑш кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ, шикленмелле шухӑш пек туйӑннӑ тата ӑна пула нумай участоксене куҫармалла пулнӑ, анчах начальникпе парторг ӑна ырланӑ.

Начальник и парторг одобрили идею, хотя и возникла она, на первый взгляд, неожиданно, казалась рискованной и требовала ломки многих участков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсене кунтан халех хӗвеланӑҫне куҫармалла.

Надо немедленно снять их отсюда и бросить на запад.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Орудисене епле куҫармалла вара?

— А как же орудия?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed