Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнсан (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Алӑк патӗнче тарҫӑ курӑнсан, вӑл пуҫне ҫавӑрнӑ та, ун ҫине кӑмӑллӑн пӑхнӑ.

Когда батрак показался на пороге, хозяйка чуть повернула голову и с легкой усмешкой посмотрела на него.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫыран хӗрринче хура мӗлке пек курӑнсан, шапасем ун хыҫҫӑн ухлатса кӑваклатрӗҫ:

Когда он чёрненькой тенью показался на краю берега, лягушки ухнули ему вслед:

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах Найдӑна Евсеич ҫавӑн пек вӗрентнӗ: вӑл мулкач куҫа курӑнсан та хуллен хӑвалать, «унӑн хӑнӑхӑвӗ урӑхла».

Но Найду Евсеич приучил так, что она и «взрячую» гонит тихо: «сноровка другая».

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Мӗн те пулин куҫа курӑнсан — ан тапран, эсӗ турра ҫуратнӑ хӗр, савӑн, тиекен кӗлле ҫеҫ вула…

— Ежели что померещится — не шевелись, а только читай богородицу дево радуйся…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кам та пулин курӑнсан, перӗр!

Если кто появится — стреляйте.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Поездран тӑрса юлнӑ китаецсем перрон ҫинчи ҫаврака хунар айӗнче тӑни курӑнсан, пассажирсем аллисемпе, тутӑрӗсемпе, шлепкисемпе сулма пуҫларӗҫ.

И когда на перроне под большим матовым шаром фонаря показалась группа отставших китайцев, (всех их доставили во Львов самолетом), пассажиры замахали руками, платками, шляпами.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӑхма аслӑрах пек курӑнсан та, вӑл ҫав вӑхӑтра вунсакӑр ҫулалла кӑна ҫитнӗччӗ.

Ему было в то время лет восемнадцать, хотя на вид казалось гораздо больше.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сайралнӑ ҫӳҫӗ ӗнси ҫинче кӑна ҫур ункӑ пек тӑрса юлнӑ пулин те тата ҫӳлти тути айӗнчен шӑлӗсем сайралса юлни курӑнсан та, унӑн сӑн-пичӗ тӗлӗнмелле хитре.

Несмотря на то, что только на затылке его оставался полукруг жидких волос и что положение верхней губы ясно доказывало недостаток зубов, лицо его было еще замечательной красоты.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, урапа ҫине тӑрса, шинельсемпе минтерсене ларкӑч айне майлаштарса хурать; лармалли вырӑн ҫӳлӗ пек курӑнсан, вӑл минтерсем ҫине ларать те вӗсене сике-сике пусарать.

Он стоял в бричке и укладывал шинели и подушки под сиденье; когда оно ему казалось высоко, он садился на подушки и, припрыгивая, обминал их.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тавыль ытти сунарҫӑсен нартисене те темиҫе хутчен тӗплӗн пӑха-пӑха тухрӗ ӗнтӗ, вӗсен тупанӗсене пайтах тӗрӗслерӗ, пӗр-пӗр нартӑн хӑрах тупанӗ сарлакарах пек курӑнсан, питӗ савӑнать вӑл.

Не раз Тавыль тщательнейшим образом осматривал полозья нарт других охотников и радовался, если ему казалось, что у какой-нибудь нарты один полоз хоть немножко шире другого.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йывӑҫсем витӗр пӳрт курӑнсан, старик: — Аслӑ ҫул, ав, ҫав пӳрт хыҫӗнчен иртет-и? — тесе ыйтрӗ.

Увидев за деревьями избушку, дед спросил: — Большак вон за той избушкой проходит?

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сасартӑк сана ниме юрӑхсӑр ача пек курӑнсан?

Вдруг покажусь я себе таким ничтожным мальчишкой, заморышем…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫине-ҫинех ӳке-ӳке ҫурӑлнӑран именин шап-шурӑ колоннисем йӑлтӑртатса курӑнсан, Дениса чӑнахах та хӑйӗн пиччӗшӗ курӑннӑ пек пулчӗ: вӑл ҫеҫенхирти тӗттӗмлӗхре Буг шывӗ хӗрринчи ахаль пулӑҫӑ пек мар — вӑйлӑ, ҫӗнтерейми салтак пек ҫӗкленчӗ.

И когда поместье среди многочисленных взрывов засияло белыми колоннами, Денис как будто и в самом деле увидел брата, который поднялся среди степной темноты уже не простым рыбаком с Буга, а могучим, необоримым воином.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калитке патӗнче контрабандист курӑнсан, Мартини кӗленче алӑка уҫрӗ те, ӑна хирӗҫ веранда ҫине тухрӗ.

Когда контрабандист входил в калитку сада, Мартини открыл стеклянную дверь и вышел на веранду встретить его.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малтанах гитлеровецсем, «По-2» самолетсем фронт ҫийӗнче курӑнсан, вӗсенчен кулнӑ, фашистсем вӗсене «руссфанер», тенӗ.

Вначале гитлеровцы смеялись над появившимися на фронте самолетами «ПО-2» и называли их «русс-фанер».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пульӑсем шӑтарса пӗтернӗ, хӗвелпе шупкаланнӑ ялавсем ҫеҫенхирӗн кирек хӑш кӗтессинче курӑнсан та, пур ҫӗрте те, вӗсем патне рабочисемпе ял ҫыннисем пыра-пыра хутшӑннӑ.

И где только ни показывались над степью его выжженные солнцем и пулями порванные знамена, всюду навстречу им выходили рабочие и селяне.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хушӑран тӳпе кӑшт курӑнсан, вӑл питӗ тарӑннӑн туйӑнать, ҫӑл тӗпӗнчен пӑхнӑ пек.

А когда проглядывало небо, то оно казалось глубоким и темно-синим, наверное, такое небо видно из колодца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тепӗр икӗ уйӑхран, хулара каллех Носков курӑнсан, фабрикӑна ҫӳҫне яп-яка хырса янӑ, сарӑхса, начарланса кайнӑ Абрамов пырсан, вӑл тата ытларах хӑрама тытӑнчӗ.

Его страх возрос ещё более месяца через два, когда снова в городе явился Носков, а на фабрике — Абрамов, гладко обритый, жёлтый и худой.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Паллах, ҫамрӑксен листовки хулара курӑнсан, нимӗҫсем калама ҫук хӑраса ӳкнӗ!

Можно представить себе, как встревожились немцы, когда в городе появилась молодежная листовка!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ракета е прожектор курӑнсан, тӑсӑлса выртӑр та ан хускалӑр.

В случае появления ракеты или прожектора немедленно ложитесь врастяжку и не двигайтесь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed