Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кураймарӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫурӑмне йытӑсем патнелле туса ларнӑ ачан сӑнне кураймарӗ вӑл.

Лицо третьего мальчика, сидевшего спиной к собакам, Тавыль пока рассмотреть не мог.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анна кинемей (улпут майри ӑна кураймарӗ, курнӑ пулсан, тивӗҫлипех хакланӑ пулӗччӗ ӑна) вилӗ ачана та татӑккипе витрӗ, хӑйӗн кӑпӑш аллипе унӑн аллине юсарӗ, пуҫне чӗтретсе, тутисене тӑсса куҫсене хӗрхенӳллӗ хӗссе ассӑн сывласа илчӗ, унӑн ҫемҫе кӑмӑлӗ пуриншӗн те аван курӑнчӗ.

Бабушка же Анна (жалко, что барыня не видала: она бы оценила это; для нее и было все это сделано) прикрыла ребенка кусочком холста, поправила ему ручку своею пухлой, ловкою рукой и так потрясла головой, так вытянула губы и чувствительно прищурила глаза, так вздохнула, что всякий мог видеть ее прекрасное сердце.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Нимӗнрен ытла вӑл столяр арӑмӗ «пӗр ҫын, Ильич пекех туйӑнчӗ, урама кӗрсен, лашине каялла ҫавӑрчӗ», тӗсе ӗнентернӗренпе лӑш кураймарӗ.

Тем более она мучилась, что Столярова жена уверяла, как она сама видела: «Человек, точно как Ильич, подъехал к прешпекту и потом назад поворотил».

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Монтанелли ҫав тери ҫывӑхран иртсе кайрӗ — унӑн шупка кӑвак мантийӗ Пӑван питне сӗртӗнчӗ пулсан та, вӑл ӑна кураймарӗ.

Монтанелли прошел мимо него так близко, что лиловое кардинальское облачение слегка задело щеку Овода, и все-таки не заметил его.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Асран кайми паллашнӑ каҫ хыҫҫӑн Алексей пӗр эрне яхӑн Зинӑна кураймарӗ — хӗр унпа тӗл пуласран пӑрӑннӑ пулмалла.

После памятного свидания Алексей почти неделю не виделся с ней — видимо, девушка не хотела встречаться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга тетрадьсене уҫкаласа пӑхрӗ, анчах ҫырнисене кураймарӗ, ҫырнӑ йӗркесем сарӑлса лаппӑшӗпех кӗрен тӗспе вараланнӑ пек пулчӗҫ.

Ольга перелистывала тетради, не видя написанного, строчки сливались в сплошные фиолетовые пятна.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик чӳречерен никама та кураймарӗ те урама тухасшӑн пулчӗ.

Старик из окна никого не увидел и решил выйти на улицу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Константин ҫав тери фронта каясшӑн пулнӑ, ҫав тери ҫуннӑ — акӑ ӗнтӗ фронта ҫитсе кураймарӗ.

Ему очень хотелось на фронт, он буквально рвался туда — и вот не доехал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунтан вӑл Томпа ун юлташӗсене те, ватӑ Нэна та кураймарӗ.

Со своего места он не мог разглядеть ни Тома, ни его спутников, ни старой Нэн.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тухтар Чаткасра Палюка кураймарӗ, вӑл унӑн аппӑшӗпе кӑна калаҫрӗ.

Тухтару не удалось застать Палюка в Чепкасах, и он поговорил только с его сестрой.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Етиккан ҫак кунсенче ун патне килсе кураймарӗ, Тухтар хӑй ӑста вӑйҫӑ патне кайма хӑймарӗ.

Но что-то не несет Етиккан уж который день кряду, сам пойти к знатному гусляру Тухтар не решается.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка сехетӗн стрелкисем хӑш тӗлте пулнине кураймарӗ, анчах хӑй пӗркунне астуса юлнӑ сӑмахсене малтанхи пекех уҫӑмлӑн, татӑклӑн каласа пачӗ:

Мишка не мог рассмотреть, где стоят стрелки, но так же решительно и четко продолжал говорить слова, врезавшиеся ему в память:

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йыттине вӑл кураймарӗ, анчах та йытӑ хӑйӗн малти урисемпе грузовик бортнех лектернине илтсе, вӑл ҫав Грумик мӗн пысӑкӑш пулнине ӑнланчӗ.

Собаки он не видел, но по тому, что она доставала передними лапами борт грузовика, понял; какого роста этот Грумик.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Халӗ вӑл унӑн питне кураймарӗ, мӗншӗн тесен хӑрах алӑлли супӑньленӗ пуҫне мӗнпур вӑйӗпе чӗрнисемпе чавса ларнӑ.

Лица его он разглядеть не мог, потому что однорукий как раз усиленно царапал ногтями намыленную голову.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сӑрт тӗпӗнчен пуҫласа ҫӑра вӗтлӗх тата йывӑҫсем ҫитӗнсе ларнине вӑл урӑх нимӗн те кураймарӗ.

Подошва возвышенности терялась в гуще деревьев.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапла ӗнтӗ, пурӑнса кураймарӗ лӑпкӑ пурнӑҫпа… —

Так и не пожил на покое… —

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урайӗнче те Леля пӗр пушӑ вырӑн та кураймарӗ.

Даже на полу Леля не видела свободного места.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алексей ир-ирех уя тухса кайнипе Лена ӑна кураймарӗ.

Утром Алексей рано ушел в поле, и Лена не видела его.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паян каҫхине, ун патне пырсан, Марцелина ӑна кураймарӗ.

Сегодня вечером, придя к ней, Марцелина не застала ее дома.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Амӑшӗ вырӑн ҫинче выртнипе унӑн питне кураймарӗ, анчах хӑй темскер ытлашши каласа янине ӑнланчӗ, мӗншӗн тесен хохол васкавлӑн, ҫураҫтармалла кала пуҫларӗ:

Мать уже лежала в постели и не видела его лица, но она поняла, что сказала что-то лишнее, потому что хохол торопливо и примирительно заговорил:

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed