Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кафедра the word is in our database.
кафедра (тĕпĕ: кафедра) more information about the word form can be found here.
Эпӗ татах мӗн те пулин каланӑ пулӑттӑм-и тен, анчах ҫав вӑхӑтра алӑк шалтлатрӗ те кӑвак фрак тӑхӑннӑ профессор, урисене шаклаттарса пынӑ май пуҫ тая-тая, васкаса кафедра патнелле утрӗ.

Может быть, я бы сказал еще что-нибудь, но в это время хлопнула дверь, и профессор в синем фраке, расшаркиваясь, торопливо прошел на кафедру.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Владимир Ильич кафедра умне пырса тӑрать.

Владимир Ильич поднялся на кафедру.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун ҫине вӑрӑм сӗтел тата кафедра хӑпартса лартнӑ, хӗрлӗ пусмасем ҫине ҫырнӑ плакатсемпе лозунгсем ҫакнӑ.

Длинный стол на подмостках и кафедра, да плакаты и лозунги на красных полотнищах.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ленин ҫак вӑхӑтра кафедра вырӑнне лартнӑ пысӑках мар сӗтел хушшине кӗрсе тӑрать те доклад тума тытӑнать.

А Ленин стал за небольшой, вместо кафедры, столик и начал доклад.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Урок пуҫлӑпӑр, — тет учитель, кафедра ҫине хӑпарса тӑнӑ хыҫҫӑн куҫлӑхне тӳрлеткелесе.

— Начнём урок, — сказал учитель, поднимаясь на кафедру и поправляя на носу пенсне.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кафедра начальникӗ пӗр шкулӑн команднӑй составӗ валли лекцисем вуласа пама хушрӗ.

Начальник кафедры поручил мне провести цикл лекций для командного состава одной из школ.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Итлекенсем пӗрремӗш трюм патӗнче ларса, выртса, ура ҫинчех те тӑрса пухӑннӑ, Давыдов вара кафедра вырӑнне чехол тӑхӑнтартнӑ лебедка ҫине тайӑннӑ.

Слушатели собрались толпой, сидя, стоя и лежа у первого трюма, а Давыдов опирался на закрытую чехлом лебедку, служившую ему кафедрой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ӑна кафедра умне кӑларсан та, тупата, унта та ҫухалса каяс ҫук!

 — Его хоть на кафедру, честное слово, и там не растеряется!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Авӑ мӗнле, унӑн вырӑнӗ кафедра умӗнче тесе шутланӑ эпӗ!

— Ишь ты, а ведь я думала, что его место на кафедре.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кафедра лабороторийӗн ертӳҫи Арсен Ваганович Татулян ҫав йывӑр ӗҫрен хӑтарчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗсен сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене классем вырӑнне аудитори, лекци, кафедра, деканат тата ыттисем те никӗсленеҫҫӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Валерка хӑй вырӑнӗнчен тӑчӗ те кафедра ҫине хӑпарчӗ, вара пӗр сӑмах каламасӑр доска ҫине пурӑпа ҫырса хаҫат ятне ӳкерме тытӑнчӗ.

Со своего места поднялся Валерка, взошел на кафедру и, ни слова не говоря, стал рисовать мелом на доске заголовок «Крокодиленка».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Лева кафедра ҫине хӑпарса тӑчӗ те вула пуҫларӗ: «Улттӑмӗш «Б» класс, яланах пӗтӗм шкулӗпе малта пыраканскер, ҫак иртнӗ вӑхӑтра тата пысӑк ҫитӗнӳсем турӗ, тесе шутлать дружина совечӗ.

Лева поднялся на кафедру и стал читать: — «Совет дружины отмечает, что шестой класс «Б», всегда считавшийся одним из лучших классов в школе, за последнее время добился еще больших успехов.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

1925 ҫулта турккӑсем пире хӑйсем патне чӗннӗ, пире унта хваттер те пама пултарнӑ, аттен кафедра пуҫлӑхӗ пулмалла пулнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ҫак хаяр учитель хӑй урокӗнче кафедра ҫине икӗ ҫыхӑ хулӑ хунӑ, урокне итлекен ачасенчен ҫурри вара яланах чӗркуҫҫи ҫинче ларса ирттернӗ.

Этот страшный учитель, у которого на кафедре всегда лежало два пучка розг и половина слушателей стояла на коленях.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑйӗн пӗтӗм мӑнтӑрккарах пӳ-сийӗпе, шуралнӑ ҫӳҫӗпе вӑл кафедра ҫинче лекци вулакан академик евӗрлӗ курӑнать.

Всей своей грузной фигурой, седой головой он напоминал академика, читающего на кафедре лекцию.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурпӗрех мар-и, ҫакӑн пекех ӗҫлетӗп, ҫакӑн пекех кафедра илетӗп, медицинӑшӑн та ҫакӑн пекех ӗҫлетӗп.

Не все ли равно, буду так же работать, и так же получу кафедру, и так же послужу медицине.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗнрен пуҫларӑм-ха тата: «ҫыншӑн темӗн тума та хатӗр пулни» — епле ултав япала; эпӗ паллӑ ученӑй пулма та, кафедра илес шухӑша та пӑрахнӑ пек тухать — епле ухмахла япала!

И с чего начал: «жертва» — какое плутовство; будто я от ученой известности отказываюсь и от кафедры — какой вздор!

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопухов хӑй Петербургри ҫар госпиталӗсенчен пӗринче ординатор (врач) пуласса — ку вӑл пысӑк телей шутланать — тата Академире часах кафедра илессе ҫирӗп пӗлсе тӑнӑ.

Лопухов положительно знал, что будет ординатором (врачом) в одном из петербургских военных госпиталей — это считается большим счастьем — и скоро получит кафедру в Академии.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та Ю.М.Виноградов кафедра пуҫлӑхӗ пулнӑ тапхӑрта куллен ура хурса манӑн сывлӑха хавшатнисӗр пуҫне эпӗ урӑх пулӑшу туймарӑм.

Help to translate

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed