Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрчӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ман пирки ыйтрӗ, тет те, шӑлне йӗрчӗ, тет.

А про меня спросил и — ощерился.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лукинична лачкам йӗпе тутӑрне пичӗ ҫумӗнчен илмесӗр хӳхлесе йӗрчӗ:

Лукинична, не отрывая от лица мокрого, хоть выжми, платка, причитала:

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эппин, арҫын йӗмӗпе ҫӳретӗн пулать-ха? — хӗрхеннӗ пек кулкаласа шӑл йӗрчӗ Петро ҫутӑ сӳнтерес умӗн.

Петро, перед тем как гасить огонь, снисходительно ухмыльнулся: — Мущинские исподники подцепила и носишь?

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑҫта яраҫҫӗ — ҫавӑнта чупаканни пулма мар-и? — шӑл йӗрчӗ Мишка Кошевой.

За старшего — куда пошлют? — скалился Мишка Кошевой.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Йытӑ тата ытларах шӑртланчӗ, сасӑ кӑлармасӑр кӑштах шӑлне йӗрчӗ.

Собака ощетинилась еще сильнее и слегка молчком оскалила зубы.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйӗн куҫӗсене йӑлтӑртаттарнипе те, кулнипе те ҫакӑн пек чаплӑ та савнӑҫлӑ тӗлпулу вӑхӑтӗнче темӗнле урпа ҫӗмелӗсене хӗрхенме кирлӗ маррине пӗлтересшӗн пулса, Евсей кӑмӑллӑн шӑлне йӗрчӗ те, Артамашова алран тытса, каларӗ:

Стараясь и взглядом и улыбкой показать, что при такой важной встрече не следует жалеть какой-то копенки ячменя, Евсей осклабился и, хватая руку Артамашова, сказал:

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӑшкӑрас тесе пулас, вӑл шултра та сарӑ шӑлӗсене йӗрчӗ.

Он щерил большие желтые зубы, думая, видно, закричать.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Упа ури лапписемпе урайне мелсӗр шутаркаласа тухтӑр патнелле пычӗ; хаваслӑн мӗкӗрсе кайри ури вӗҫҫӗн чӗвен тӑчӗ, малти урисене хуҫа чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑсса хучӗ те ҫӑварне карса ҫивчӗ шӑлӗсене йӗрчӗ.

Она подошла к доктору, шаркая огромными лапами по полу и радостно урча; потом поднялась на задние лапы, положив передние на колени хозяина, и раскрыла широкую пасть с белыми острыми зубами.

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Инкӗшӗ вилсен, Ольга чӗререн хурланса йӗрчӗ, анчах ку та ӑна ҫур ҫул пек ҫеҫ кулянтарчӗ.

Смерть тетки вызвала горькие, искренние слезы Ольги и легла тенью на ее жизнь на какие-нибудь полгода.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Алексее курсанах ҫак йытӑ, ытти чухне питӗ йӑваш пулмалласкер, пӗчӗк ачасемпе хӗрарӑмсем умӗнче хӳрине ачашшӑн выляткаласа ҫӳремеллескер, хӑрлатса шӑлӗсене йӗрчӗ.

При виде Алексея этот пес, которому полагалось быть добродушнейшим существом, предметом постоянной воркотни хозяек и любимцем мальчишек, вдруг зарычал и оскалил зубы.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed