Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗкӗлтенӗ (тĕпĕ: йӗкӗлте) more information about the word form can be found here.
Микитене эрех шӑрши халь шӑнса ывӑнса килнӗ пирки тата ытларах йӗкӗлтенӗ.

Вид и запах водки, особенно теперь, когда он перезяб и уморился, сильно смутили Никиту.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Каярах юлнӑ хӗр пӳрте ҫитсе кӑна кӗрет — тулта хӗрсене юри йӗкӗлтенӗ пек купӑс сасси илтӗнсе каять.

Едва только последняя девушка вошла в хату, как за окошком послышался вкрадчивый и вместе с тем небрежный перебор гармоники.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Садра тӗнчери мӗнпур чӗрчунсене йӗкӗлтенӗ пек, шӑнкӑрчсем хӑйсен хитре юррине шӑрантараҫҫӗ.

В саду бормотали скворцы, передразнивая всё на свете.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Чӑнах-и? — тесе йӗкӗлтенӗ пекле ответленӗ тӑватӑ ҫын хушшинче ертсе пыраканӗ.

— Неужели? — презрительно ответил Диаз.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл, шалтан тӗрекле сӑлӑп янӑскер, урмӑшкана юри йӗкӗлтенӗ евӗр ячӗшӗн хант-хант ҫеҫ тӑва-тӑва илет.

От ударов его кулака, только позванивал в скважине ключ, словно издеваясь над хозяином…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Выртсан-выртсан, хӗр пирки ӑш вӗҫтерсе тертлене-тертлене хӑшкӑлсан, тепӗр тесен, шухӑшлама та пӑрахас, манас ку шухӑша, тесе те пӑхсаччӗ Матви — анчах та мӗн-ҫке-ха, шухӑшлам мар-шухӑшлам мар тенӗ шухӑшӗ, юри тенӗ пек, йӗкӗлтенӗ пек, пӗрехмай ҫулӑхрӗ йӗкӗте, пӗрехмай ҫулӑхрӗ.

Матвей полежал-полежал, попробовал прогнать, забыть эту мысль, — но что ж, мысль, которую не хотелось думать, будто бы специально, дразня всё приставала и приставала к парню.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лешӗ йӗкӗлтенӗ майлӑ пӑхса илчӗ.

Тот смерил презрительным взглядом.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Юрӗ, — терӗ вӑл йӗкӗлтенӗ майлӑрах, — эс ӗнтӗ пӗр-пӗр чаплӑ трахтирте пуян улпут пек апатланса тухнӑччӗ пуль-ха, кунта ак сивӗннӗ улма та ҫӑкӑр, ҫиес килмест тетӗн.

— Ну, конечно, ты как знатный барин пообедал в богатом трактире, а тут холодная картошка, разве ж ты будешь ее есть?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— «Кусӑр верх» туса выляр-и? — йӗкӗлтенӗ пек ыйтрӗ Ванюк, Эппелюка тинкерсе пӑхса.

— Может, в «козырь вверх» сыграем? — продолжал тем временем ерничать Ванюк, глядя на Эппелюка.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана кунта чи малтан чӗнмеллеччӗ иккен те, ӑс ҫитереймерӗмӗр пулас, — йӗкӗлтенӗ пекрех каласа хучӗ Имет.

Не догадались тебя первым пригласить, ума недостало, — ерничал Имет.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗренекен хӑюсӑр та такӑнкаласа, сӑмахсене тӑсса вуласан, Верещагин кӗнекине унӑн аллинчен туртса илнӗ те, пуҫне хӑрах еннелле чалӑштарса, йӗкӗлтенӗ.

Если ученик читал неуверенно, запинался или тянул слова, Верещагин вырывал у него книгу из рук и, склонив голову набок, передразнивал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах хальхинче чӑтнӑ, хуллен кула-кула ҫеҫ йӗкӗлтенӗ ӑна:

Но сейчас терпел тихо, посмеиваясь, подтрунивая над ней:

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— «Хӗрача, тухса кайнӑ чух алӑка хытӑрах хупса хӑвар», — йӗкӗлтенӗ пек кулса вуларӗ старик.

— «Девочка, когда будешь уходить, захлопни крепче дверь», — насмешливо прочел старик.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл хӑйне хӑй, усал йӗкӗлтенӗ пек, тӗрлӗ «намӑс шухӑшсем» ҫинче тытнӑ.

Он ловил самого себя на всякого рода «постыдных» мыслях, точно бес его дразнил.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Катерина Ивановна, вӑл мана йытта йӗкӗлтенӗ пек йӗкӗлтет, пулӗ терӗм.

Думал, Катерина Ивановна, зудит он меня, вроде как собаку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫаксене каласан нарядсене сӗтел кӗтессине йӗрӗнсе тӗртсе хучӗ, куҫӗсем йӗкӗлтенӗ чухнехи пек пӑхаҫҫӗ.

Сказав это, он с подчеркнутым пренебрежением отодвинул наряды к краю стола, а из глаз его, тоже подчеркнуто, смотрела ехидная насмешка.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна «Стребулаев господина» тени йӗкӗлтенӗ пек туйӑнать.

В обращении «Господину Стребулаеву» чудилась насмешка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Прохор хыпаланса сӑхсӑхрӗ те, Кошевой йӗкӗлтенӗ евӗр куллине сисмесӗр, стаканри кӑмӑшкана лӑнкӑрт-лӑнкӑрт ҫӑтса сӑрӑхтарчӗ.

Прохор торопливо крестился, потягивал из стакана, не замечая язвительной улыбки Кошевого.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кирилпа Валерка пирӗн ҫине тӗлӗнсе пӑхкалаҫҫӗ, эпир чӗнмесӗр, йӗкӗлтенӗ пек кулкаласа ларатпӑр.

Кира с Валеркой удивленно поглядывают на нас, мы молчим и ехидно улыбаемся.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Сехет йӗпписем вара, йӗкӗлтенӗ евӗр, циферблат тӑрӑх ҫав тери хуллен шурӗҫ.

А стрелки часов, словно дразня, медленно ползли по циферблату.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed