Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑррине (тĕпĕ: йывӑрри) more information about the word form can be found here.
Анчах Беби хӑй йывӑррине аванах чухлать.

Но Бэби чувствует свой громадный вес.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак ӗҫ пулса иртнӗ хыҫҫӑн сунарҫӑсемпе туслашса кайрӑм, пурнӑҫ та ҫӑмӑлланнӑ пек пулчӗ вара, кичемленми пултӑм, таҫти инҫетри Кайгородскинче пурӑнма йывӑррине сиссех каймастӑм вӑл вӑхӑтра.

После этого случая я очень подружился с охотниками, и мне стало как-то легче жить в глухом и заброшенном Кайгородском.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Эпӗ пӗлетӗп: топка умӗнче ӗҫлесси плита умӗнче ӗҫлессинчен йывӑртарах та вӗрирех, эпӗ темиҫе хутчен те ҫӗрлесенче Яковпа пӗрле ӗҫлеме хӑтланса пӑхнӑччӗ, эпӗ тӗлӗнетӗп: вӑл темшӗн хӑй ӗҫӗ йывӑррине повӑра кӑтартса парасшӑн мар…

Я знаю, что перед топкой тяжелее и жарче работать, чем у плиты, я несколько раз по ночам пытался «шуровать» вместе с Яковом, и мне странно, что он почему-то не хочет указать повару на тяжесть своего труда.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шурса кайнӑ сӑн-питлӗ ҫынсем хӑравҫӑллӑн ун-кун пӑхкаланине курсан, Павӑл лару-тӑру йывӑррине ӑнланчӗ.

По бледным лицам и лихорадочным глазам, наполненным страхом, Павле понял, что положение критическое.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл лару-тӑру пит йывӑррине ӑнланнипе чӗтресе илчӗ.

Павле было ясно, что положение крайне осложнилось; его охватил страх.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ырӑ ӗмӗте ҫынна каласа панипе кӑна пурнӑҫлама йывӑррине нумай чухне ӑна пурнӑҫлама вуҫех май ҫуккине пӗлсе ҫитрӗм эпӗ.

Я убежден в том, что уже по одному тому, что хорошее намерение высказано, — трудно, даже большей частью невозможно, исполнить это хорошее намерение.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйне ырӑ тӑвакан мӗнпур ҫынсемшӗн (вӑл хӑйне йышӑнакансене ҫапла калать), ҫав шутра аннешӗн, пирӗншӗн, хӑйӗншӗн кӗлтурӗ, турӑран хӑйӗн йывӑр ҫылӑхӗсене каҫарма ыйтрӗ, ҫине-ҫинех: «Турӑҫӑм, каҫар ман тӑшмансене!» — тесе каларӗ, ӗхлетсе тӑчӗ те каллех ҫав сӑмахсене ҫине-ҫинех асӑнчӗ, урайне перӗннӗ май чӑкӑртатакан асап кӗпи йывӑррине пӑхмасӑр, темиҫе хут та пӗшкӗне-пӗшкӗне илчӗ.

Он молился о всех благодетелях своих (так он называл тех, которые принимали его), в том числе о матушке, о нас, молился о себе, просил, чтобы бог простил ему его тяжкие грехи, твердил: «Боже, прости врагам моим!» — кряхтя поднимался и, повторяя еще и еще те же слова, припадал к земле и опять поднимался, несмотря на тяжесть вериг, которые издавали сухой резкий звук, ударяясь о землю.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Учитель пулма мӗн тери йывӑррине эпӗ тинех ӑнланса илтӗм.

И только тогда я понял, как это трудно — быть учителем.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Мӗншӗн тесен, ман чӑмӑрсем йывӑррине эсӗ пит лайӑх пӗлетӗн.

— Потому что ты знаешь, насколько тяжелы мои кулаки.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакна тума мӗнле йывӑррине те пӗлетӗн.

Знаешь, как это трудно.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасене этемле пурӑнакан тума, вӗсенчен ҫын тума мӗн тери йывӑррине те пӗлетӗн.

И знаешь, как трудно добиться, чтоб ребята стали жить по-человечески, чтоб стали они людьми.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫамки ҫине тапса тухнӑ тарӗ тумласа бинт ӑшне юхни анчах ӑна питӗ йывӑррине палӑртать.

И только пот, покрывший его лоб и ливший струйками в бинты, показывал, каково ему.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫавӑн пек самантра салтака темӗн ҫитмест, унӑн чӗри сасартӑк хӗссе ыратма тытӑнать, кӗтмен ҫӗртен вӑл хӑй питӗ инҫене кайнине, каялла таврӑнма йывӑррине, ҫуралнӑ ҫӗршывӗнчен питӗ аякра пулнине туйса илет.

Это была одна из тех минут, когда солдату чего-то остро недостает, когда сердце у него вдруг защемит, и он неожиданно почувствует, как далеко зашел, как трудно вернуться назад, какие холодные дали отделяют его от родного края.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑмӑллине кӑна мар, йывӑррине те тӑвас пулать.

Надо делать не только то, что легко, но и то, что трудно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫул пуҫламӑшӗнче тем пирки вӗренме яланах йывӑррине асӑрхарӑм.

Я заметил, что в начале года учиться почему-то всегда трудней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫӗтӗлсе пӗтнӗ салтака хӗрхенсе, вӗсем ӑна, ун чухне Донбасра апат-ҫимӗҫ тӗлӗшӗнчен йывӑррине пӑхмасӑрах, пысӑк ҫӑкӑр сӑмси панӑ.

Сжалившись над оборванным солдатиком, они дали ему большую краюху хлеба, хотя тогда в Донбассе с хлебом было туго.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӗсене нихҫан та ывӑнми ҫын пек туйӑнать, — майор ларсан, ӑна хӑйӗн сывмар урисем ҫине тепӗр хут тӑма питӗ йывӑррине вӗсем пӗлмеҫҫӗ.

Он казался им неутомимым, они не знали, что если майор сядет, то ему будет очень трудно подняться на свои больные ноги.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Грознӑйри бензин Баку бензинӗнчен ҫӑмӑлраххине, бензол пуринчен те йывӑррине пӗлсе, эпӗ хам тунӑ ареометр пулӑшнипех бензин сорчӗсене уйӑрма тытӑнтӑм.

Зная, что грозненский бензин легче бакинского, а самый тяжелый — бензол, я при помощи самодельного ареометра приступил к определению сортов горючего.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мариам хӑйне калаҫма йывӑррине туять.

Мариам чувствовала, что ему трудно говорить.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малалла куҫма питӗ йывӑррине хӑвӑрах ӑнланатӑр — лерелле кайнӑҫемӗн шыв тӗпӗ тарӑнлансах пырать, тарӑн вырӑнта кунашкал сооружени вырнаҫтарса лартма хакла ларать, тата вӑл питех те хӑрушӑ…

Сами понимаете, что дальше продвигаться очень трудно — уже начинаются большие глубины, а сооружение такого основания и рискованно и дорого…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed