Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

истребительнӑй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак кабинета, Тимофеев патне, уйӑх ҫурӑ каялла вӑл, Вася Гвоздев, Егор Астахов, истребительнӑй батальона ҫырӑнма тесе, хальхи пекех шикленсе кӗнӗччӗ.

Полтора месяца назад он вместе с Васей Гвоздевым и Егором Астаховым вот так же, волнуясь, пришел в этот кабинет к Тимофееву записываться в истребительный батальон.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Чекалина терӗн-и? — шухӑша кайса, тепӗр хут ыйтрӗ Тимофеев, истребительнӑй батальонри боецсене аса илсе.

— Чекалина? — задумчиво переспросил Тимофеев, перебирая в памяти всех бойцов истребительного батальона.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кунсӑр пуҫне тата истребительнӑй батальонран пӗр-пӗр ачана илме юрать.

— И на всякий случай возьмите с собой кого-нибудь из ребят истребительного.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Истребительнӑй батальон командирӗ Дмитрий Павлович Тимофеев киле питӗ ывӑнса таврӑнчӗ.

Командир истребительного батальона Дмитрий Павлович Тимофеев вернулся домой очень усталый.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пиччӗшне курса, Витюшка вӑйӗ ҫитнӗ таран мекӗрленсе чупса пычӗ, аран кӑна сывлӑш ҫавӑрса, Сашӑна: — Шурик!.. Сана истребительнӑй батальон командирӗ патне чӗнеҫҫӗ, питӗ хӑвӑрт… Киле пырса каларӗҫ. Операцие каймалла пулӗ… — терӗ.

Завидев брата, он что есть духу примчался к нему и торопливо, задыхаясь, сообщил: — Шурик!.. Тебя к командиру батальона, срочно… Заходили на дом. Наверно, ехать на операцию…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем хушшинчи туслӑх истребительнӑй батальонра пуҫланса кайрӗ.

Дружба между ребятами возникла недавно — в истребительном батальоне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ истребительнӑй батальонра…

— Я в истребительном батальоне…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, унта истребительнӑй батальон боецӗсем кашни кун тенӗ пекех тӑшман парашютисчӗсене тытаҫҫӗ-имӗш.

В которых, как говорят люди, бойцы истребительного батальона чуть ли не каждый день вылавливают вражеских парашютистов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку сӑнӳкерчӗксене Шурик истребительнӑй батальона ҫырӑннӑ кун ӳкерттернӗччӗ.

Эти фотографии — память о том дне, когда Шурик записался в истребительный батальон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй вӑл тимуровецсен ӗҫне тӳрремӗнех хутшӑнман пулин те, вӗсене штаб йӗркелеме пулӑшнӑ, пӑшалсем туса панӑ, хӑй дежурнӑй чухне истребительнӑй батальонри коннӑй взвод лашисене тасатма ирӗк панӑ.

Хотя он и не принимал участия в военно-дозорной деятельности тимуровцев, но помогал им оборудовать штаб, делал для них ружья, позволял, когда оставался дежурным, ухаживать за лошадьми конного взвода истребительного батальона.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗлетӗп, Шурик, сирӗн истребительнӑй батальон диверсант тытнӑ! — терӗ Витюшка.

— Знаю, Шурик, ваш истребительный батальон поймал диверсанта! — сказал Витюшка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Енчен те истребительнӑй батальон командирӗ ҫар ӗҫне вӗренме занятие чӗнмесен е тата батальон задание тухса каймасан, паян вара вӑл кунӗпех пушӑ.

Если только командир истребительного батальона не вызовет на военные занятия или, что еще важнее, батальон не поедет на задание, то весь день окажется свободным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫынсем фронта, истребительнӑй батальонсене туха-туха каяҫҫӗ-мӗн, темӗнле заданисем, документсем илеҫҫӗ.

Люди уходили на фронт и в истребительные батальоны, получали задания и какие-то документы.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗперсене истребительнӑй батальонти салтаксем хураллаҫҫӗ.

Мосты охраняются солдатами и бойцами истребительных батальонов.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл партизансен отрядне Хӑмӑш-Бурунта пухнӑ истребительнӑй батальонран пынӑ.

Он пришел в партизанский отряд из истребительного батальона, который был собран в Камыш-Буруне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенчех Яша пичче хӑйне те, хӑйӗн мотоциклне те истребительнӑй батальон распоряженине панӑ.

В первые же дни войны дядя Яша отдал себя и свой мотоцикл в распоряжение истребительного батальона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кусем истребительнӑй батальонри комсомолецсем пулнӑ.

Это были комсомольцы из истребительных батальонов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комсомолецсен истребительнӑй отрячӗ аллине лекӗн тата; ҫавӑрса илӗҫ те: ҫын килхушшисенче, пусмисем ҫинче мӗн шӑршласа ҫӳретӗн? — тейӗҫ.

Наскочишь еще на комсомольский истребительный отряд, и заберут тебя, да еще скажут, что ты ходил по чужим дворам и лестницам, подсматривал что-то.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӑйсен истребительнӑй батальонӗнче тӑман сехетсенче час-часах ман патӑмра пулать, килсе каймассерен пӗр-пӗр ҫӗнӗ юрӑ парса хӑварать е мӗн те пулсан кулмалли калать.

Он приходил ко мне в часы, свободные от дежурства в истребительном батальоне, и каждый раз приносил или новую песенку, или рассказывал что-нибудь смешное.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Орёл патӗнчи ҫапӑҫу хӑйӗн ҫӗнтерӳллӗ вӗҫӗ патнелле ҫывхарса пынӑ кунсенче, ҫурҫӗр енчен наступлени тӑвакан полксем Красногорск тӑвӗ ҫинчен ҫунакан хулана куратпӑр тесе пӗлтернӗ чух, Брянск фрончӗн штабне ҫав районта ҫапӑҫакан гвардейски истребительнӑй полк юлашки тӑхӑр кун хушшинче тӑшманӑн хӗрӗх ҫичӗ самолётне ҫапса антарни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

В дни, когда Орловская битва близилась к своему победному концу и передовые полки, наступавшие с севера, уже сообщали, что они видят с Красногорской возвышенности горящий город, в штаб Брянского фронта поступило сообщение, что летчики гвардейского истребительного полка, действовавшего в том районе, за девять последних дней сбили сорок семь самолетов противника.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed