Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

интересленсех (тĕпĕ: интереслен) more information about the word form can be found here.
Маклай килсе кӗрсенех вӗсем ҫаврӑнчӗҫ те интересленсех ӑна пӑхма пуҫларӗҫ.

При входе Маклая они оборачиваются и с любопытством смотрят на него.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Аран-аран кӑна хӗрлӗ ҫутӑпа ҫутатакан ҫаврашкарах хунар ҫине Али интересленсех пӑхма пуҫларӗ.

Али с любопытством рассматривал выпуклый фонарь, в котором еле теплился красный свет.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗлӗнмелле! — асӑрхаттарчӗ Васильев, чертежа интересленсех пӑхса.

— Занятно! — заметил Васильев, с интересом рассматривая чертеж.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ачасем ҫӳлерех, хурҫӑ карлӑксем ҫине хӑпарнӑ, унтан вӗсем интересленсех тӗттӗмелле сӑнаса пӑхаҫҫӗ.

Ребята забрались повыше на стальной переплет и оттуда с любопытством всматривались в темноту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗ хӗрринчен уртӑнса, Синицкий интересленсех тинӗсӗн чуллӑ тӗпӗ ҫине пӑхса пырать.

Свесившись за борт, Синицкий с любопытством смотрел на каменистое дно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий интересленсех урамӑн икӗ еннелле те пӑхса пырать.

Синицкий с любопытством смотрел по сторонам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн кӳршин пӳрнисем епле хӑвӑрт хускалнине сӑнаса, Синицкий интересленсех унӑн журналӗ ҫинелле пӑхать.

Синицкий с любопытством засматривал в журнал, следя за торопливыми пальцами соседки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Батманов, снабженец патне пырса тӑрса, ӑна интересленсех итлерӗ.

Батманов, остановившись возле снабженца, с интересом его выслушал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшовпа Грубский ҫине вара интересленсех пӑхрӗ.

И с интересом оглядел Ковшова и Грубского.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ходжер, ӑна интересленсех итлесе лараканскер, йӑл кулса, хушса хучӗ:

Ходжер, с любопытством слушавший его, добавил, чуть улыбаясь:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хамӑр айра хӑвӑрт юхакан ешӗл тусемпе ҫарансем, чӑпар уйсемпе ялсем, пӗлӗтсӗр кӑвак тӳпе ҫине интересленсех пӑхса пыратӑп.

Под нами ползли зеленые горы, пестрые поля и деревни, я любовался густой синевой безоблачного неба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавна пирвай пуҫласа ҫеҫ куракан ҫулҫӳревҫӗ ирӗксӗрех хӑй лашине тӑратать те интересленсех ҫав япала ҫине сӑнаса пӑхса тӑрать.

Путешественник, который увидит это зрелище впервые, невольно остановит свою лошадь, чтобы понаблюдать за птицами.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пире пӗр сӑлтавне те пулин каласа пар-ха, эпир интересленсех итлӗпӗр эсӗ каланине.

— Назови нам хотя бы одну из них, мы с интересом выслушаем тебя.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эп, интересленсех ҫӳремесен те, илтнӗ.

Я не интересовалась, а всё равно слышала.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачасем ӑна интересленсех итлерӗҫ.

Ребята слушали с любопытством.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей интересленсех сӑнарӗ Семенова.

Сергей с интересом наблюдал за Семеновым.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Арҫын ача пӳлӗмре мӗн пулса иртни ҫине интересленсех пӑхса тӑрать.

Мальчик с любопытством следил за всем, что происходило.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗрисем ун ҫине интересленсех пӑхаҫҫӗ, теприсем тӑрӑхласа, анчах пурте чунсӑр, хапӑл тумасӑр пӑхаҫҫӗ; Тёмӑпа интересленекенсем ытла та нумайӑн.

Одни на него смотрели с любопытством, другие насмешливо, но все равнодушно и безучастно; их было слишком много, чтобы интересоваться Тёмой.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иккӗмӗш кухни тӗрӗс-тӗкелех пулас, мӗншӗн тесен унӑн экипажӗ ларкӑч ҫинче лӑпкӑн ларса пырать, пӗрремӗш кухня таврашӗнче тӗрмешекеннисене интересленсех сӑнать.

Вторая кухня была, очевидно, цела, потому что ее экипаж довольно спокойно сидел на козлах, не без интереса наблюдая за хлопотами вокруг первой кухни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лиденброк профессорӑн чӑн-чӑн тӑван шӑллӗ пулнӑ пирки, эпӗ пӑртак шикленкелесе пырсан та, ҫут ҫутҫанталӑка вӗренмелли темӗн пысӑкӑш кабинетри пек пухӑнса тӑнӑ минералогин паллӑ пуянлӑхӗсене интересленсех сӑнаса пытӑм.

Как истый племянник профессора Лиденброка, я, несмотря на свои страхи, с интересом наблюдал минералогические достопримечательности, представляемые этим огромным естественно-историческим кабинетом.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed