Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеймерӗмӗр (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпир Зобар мӗн тӑвассине чухласа та илеймерӗмӗр, ҫӗр ҫинче Радда вырта та парать, унӑн кӑкрине Зобарӑн кукӑр ҫӗҫҫи аври таранах кӗрсе кайнӑ.

Мы и догадаться еще не успели, что хочет делать Зобар, а уж Радда лежала на земле, и в груди у нее по рукоять торчал кривой нож Зобара.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Сирӗн мӑшӑрӑра ӑсатсанах фронта тухса кайрӗ вӑл, — терӗ машинистка, — унтан вара вӗсенчен никамран та пӗр хыпар-хӑнар илеймерӗмӗр.

— Как отправила вашу супругу, сама сейчас же на фронт, — отвечала машинистка, — и с тех пор ни о той, ни о другой не было никаких известий.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ромашова кӗтсе илеймерӗмӗр эпир, вара Петя ҫак «кивӗ тӗнчере» пӗччен пулса пӑхасшӑн иккенне курса, эпӗ хам малтан тухса кайрӑм.

Мы не дождались Ромашова, и я ушла первая, потому что видела, что Пете хочется побыть одному в этом «старом мире».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑн пирки сире те кӗтсе илеймерӗмӗр.

Поэтому мы не могли вас встретить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир мӗн пулнине тавҫӑрса та илеймерӗмӗр, аран-аран пехлеткелесе вӑл алӑк сӑлӑпне тӗртсе питӗрсе лартрӗ, калле кайрӗ.

Мы и опомниться не успели, как, тяжело дыша, она задвинула засов, повесила замок и ушла.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

– 2013 ҫул хресченшӗн йывӑр ҫул пулчӗ, ҫуллахи типӗ ҫанталӑка пула тата вырма вӑхӑтӗнче ҫумӑрсем чӑрмантарнипе палӑртса хунӑ чухлӗ тухӑҫ илеймерӗмӗр.

Help to translate

Валерий Фадеев: «Аталанмалли майсем, ӗҫчен ҫынсем пур, тӑрӑшмалла кӑна» // И.САЛАНДАЕВ. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=75&ty ... id=2709271

Икӗ ҫул тырӑ илеймерӗмӗр.

Два года не могли приобрести зерно.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Лаптӑк пӗчӗкленнӗрен субсиди те илеймерӗмӗр, - каласа парать Вера Никонова.

Из-за уменьшения площади не смогли и субсидию получить, - рассказывает Вера Никонова.

Куҫ хӑрать те, алӑ тӑвать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed