Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иккӗшех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ашшӗ вӗсен утарта, амӑшӗ ял Советӗнче, Сашӑпа Витюшка килте иккӗшех лараҫҫӗ.

Отец на пасеке, мать в сельсовете, Саша и Витюшка одни дома.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тыткӑна лекнисене сыхлакан вунӑ акӑлчан вырнаҫнӑ шнявӑна боцманпа шкипер иккӗшех хӑйсен аллине тытса илме шутланӑ.

Боцман и шкипер решили попытаться вдвоем овладеть шнявой, на которой десять вооруженных англичан сторожили пленников.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Киле шӑллӗпе иккӗшех юлнӑ вӑхӑтра вӑл ӑна ачашланӑ, йӑпатнӑ.

Но, оставшись одна с братишкой, она была с ним неизменно ласкова.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав каҫхине Макҫӑм, иккӗшех юлсан, пайтахчен Петрпа калаҫрӗ.

В этот вечер Максим опять долго говорил с Петром наедине.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Мана итле-ха, Анна, — терӗ вӑл, йӑмӑкӗпе иккӗшех юлсан.

— Послушай меня, Анна, — сказал он, оставшись наедине с сестрою.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

… Пурте саланса пӗтсен, Чесноковпа Шурочка иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

…Когда все разошлись, Чесноков и Шурочка остались вдвоем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницынпа Леля иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

Драницын и Леля остались одни.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Калаҫнӑ май вӗсем кают-компанире иккӗшех тӑрса юлнине те асӑрхаймарӗҫ.

Увлекшись разговором, они не заметили, что остались одни в кают-компании.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлинпа иккӗшех юлсан, Зенькович ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ:

Оставшись наедине с Павлином, Зенькович облегченно вздохнул.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем вышка ҫинче ҫапла иккӗшех юлнӑ, Петькӑпа Марфуша ӗнтӗ.

И они на вышке остались одни, Петька и Марфуша.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Миккульпе Кӗтрин иккӗшех тӑрса юлаҫҫӗ.

Николай и Кетрин остаются вдвоем наедине.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Юрӑпипе Кӗвӗр иккӗшех юлаҫҫӗ.

Остались вдвоем Юрапи и Кевер.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Базаров темиҫе хутчен те уйӑхран кая юлмасӑр каялла тавӑрӑнма сӑмах панӑ хыҫҫӑн, юлашкинчен, хӑйне тытса тӑнӑ амӑшӗ ытамӗнчен ҫӑлӑнса тӑрантас ҫине ларсан, лашасем тапранса кайсан, шӑнкӑрав шӑнкӑртатма тытӑнсан, урапасем ҫавӑрӑнма пуҫласан — хыҫран пӑхсан та нимӗскер курӑнми пулсан, тусан выртсан, курпунлансах кайнӑ Тимофеич та утнӑ ҫӗртех сулкаланса хӑйӗн йӑвине сӗнксе кайсан, сасартӑках лӑпчӑнса аннӑн курӑнса кайнӑ кивӗ ҫуртӗнче стариксем иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

Когда же Базаров, после неоднократных обещаний вернуться никак не позже месяца, вырвался наконец из удерживавших его объятий и сел в тарантас; когда лошади тронулись, и колокольчик зазвенел, и колеса завертелись, — и вот уже глядеть вслед было незачем, и пыль улеглась, и Тимофеич, весь сгорбленный и шатаясь на ходу, поплелся назад в свою каморку; старички остались одни в своем, тоже как будто внезапно съежившемся и подряхлевшем доме.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Одинцовӑна интереслентерме вӑй ҫитменнине туйнӑ вӑл, унпа иккӗшех юлсан, именсе ҫухалса кайнӑ; лешӗ те Аркадие нимӗн калама пӗлмен: Аркади уншӑн ытла ҫамрӑк пулнӑ.

Он чувствовал, что не в силах занять Одинцову; он робел и терялся, когда оставался с ней наедине; и она не знала, что ему сказать: он был слишком для нее молод.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Епле тӗлӗнмелле хӗрарӑм Анна Сергеевна! — терӗ Аркадий хӑйӗн тусне хӑйсене уйӑрса панӑ пӳлӗмре иккӗшех юлсан.

— Что за чудесная женщина Анна Сергеевна, — воскликнул Аркадий, оставшись наедине с своим другом в отведенной им комнате.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пиччӗшпе шӑлнӗ иккӗшех юлчӗҫ те, малтан, нимӗскер калама аптранипе, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса кӑна ларчӗҫ.

Братья остались наедине и сперва только посматривали друг на друга.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хӑйсем иккӗшех чухне вара тӑтӑшах хӗрсе кайса тавлашрӗҫ.

Между ними, когда отсутствовали посторонние, часто возникали горячие споры.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эппин вӗсене хӑваласа ҫитсе, Степкӑпа иккӗшех атакӑламалла мар-и?

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Вӗсем ӗнтӗ карчӑкӗпе иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

Они со старухой оставались вдвоем.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫула май вӗсем, хӑш-пӗр фронтовиксем патне кӗрсе, Коршунов съезда пыма килӗшменни тата Каменскине ыран ир хӑйсем иккӗшех тухса каясси ҫинчен пӗлтерсе хӑварчӗҫ.

Дорогой, заходя попутно, уведомили кое-кого из фронтовиков, что Коршунов отказался ехать и что завтра они вдвоем выезжают на съезд.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed