Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑтанать (тĕпĕ: вӑтан) more information about the word form can be found here.
Костьӑна килӗшет кунта, ҫавӑнпа та ҫав пӗчӗкҫӗ тыткӑчсемпе лампӑсем мӗне кирлине пӗлмесӗр каясшӑн мар вӑл, анчах чӗнмесӗр ларакан Федор Павловичран вӑтанать, — лешӗ тӗрлӗ пралуклӑ темле шӑрт пек япалапа чакаланса ларать.

Косте нравится здесь, и уходить ему не хочется, не узнав назначения всех рычажков, лампочек и ручек, но он стесняется молчаливого Федора Павловича, который копается в ощетинившейся проводами штучке.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл хӑйӗн амӑшӗ ҫинчен нимӗн те пӗлмест, ун ҫинчен каласа пама пултарайманшӑн тӗлӗнет те, вӑтанать те.

С удивлением и стыдом он чувствует, что ему нечего сказать о своей маме, он ничего о ней не знает.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Те учительтен, Андрей Ваеильччӑран, вӑтанать

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑрӗ намӑслӑ юрӑ сӑмаххисемпе ответлесе: — Хӗр вӑтанать пулсассӑн, Арӑм пулма юрамасть… — терӗ.

Она бойко ответила словами зазорной песни: Коли девушка стыдится, Она в бабы не годится…

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫирӗм пус пама хӗрхенет, пилӗк пусне пама вӑтанать… тухса кайма хушать вара…

Двугривенный дать ему жалко, а пятачок стыдно… ну и велят идти прочь.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл питӗ вӑтанакан ҫын пек туйӑнать, мӗншӗн тесен ӑна кашни пули-пулми сӑмах кӗрхи пиҫнӗ палан пекех хӗретсе ярать; анчах вӑл манран уйрӑмрах вӑтанать.

Он, казалось, был очень стыдлив, потому что каждая малость заставляла его краснеть до самых ушей; но застенчивость его не походила на мою.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑтанать.

Help to translate

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Питӗ кӑмӑллӑ каччӑ вӑл, хӑй вара хӗрача пекех вӑтанать.

Очень даже симпатичный парень, только застенчивый, как девчонка.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Камран та пулсан ҫыру ҫырса пама ыйтма вӑтанать.

Попросить же кого-нибудь написать стеснялся.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Вӑл темшӗн вӑтанать, кухня тӑрӑх урай хӑмине хуҫасран асӑрханнӑ пекех ерипен уткалать.

И вообще он стеснялся и ступал по кухне неуверенно, осторожно, точно боялся проломить пол.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малтан вӑл вӑтанать, вуламастӑп тет, кайран ура ҫине тӑрать те, айккинерех кайса, пӑхмасӑр вулать.

Он сперва стесняется и отказывается, потом встает, отходит в сторонку и читает наизусть.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсен тӗлӗнчен хӗрлӗ те сывӑ сӑн-питпе иртме тивнишӗн вӑтанать вӑл.

Он стыдился того, что идет мимо них, румяный и здоровый.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ак тата, каллех тепӗр кӗтмен инкек, — кантӑк умӗпе кӗпӗрленсе иртекен хаваслӑ шава курнипе Августина патне ҫитсе килмеллине аса илчӗ учитель: «хӗр вӑрланин» мыскари хыҫҫӑн ӗнтӗ виҫҫӗмӗш кун шкула пырса курӑнмасть хӗрача, вӑтанать пулӗ ӗнтӗ, апӑрша.

«Вот еще одна неприятность, — выглянув в окно и увидев шумную ватагу ребят, вспомнил учитель.— Надо сходить к Августине Никоновой». После того вечера «сватовства», который устроил Виталий Кочергин, поползли по селу всякие слухи... А Дина уже третий день глаз в школу не кажет. Стыдится, наверное.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑй ҫак ниме тӑман япалашӑн хавасланнӑшӑн вӑтанать вӑл — кам-ха хӗрачана хисеплет?

Ему стыдно, что он радуется такой чепухе, — кто же принимает всерьез девчонок?

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑтанать.

Стыдится.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тимрука кӗрсе тухма сӗнекенсем чылай пулнӑ-мӗн, анчах палламан ҫӗрте ют кашӑка тытма вӑтанать вӑл.

— Да приглашали Тимрука, только как у незнакомых людей за стол усядешься, небось кусок в рот не полезет…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пуҫне пӗр еннелле пӑрса тӑрать, хӗрне куҫран пӑхма та вӑтанать.

Шерккей завертел головой по сторонам, боясь взглянуть в глаза дочери.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑтанать те, ӑнсӑртран тенӗ пек, час-часах ун енне пӑхкаласа илет.

Устыдился своей бедности, раз за разом заискивающе взглянул на богатея.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑтанать Шерккей.

Но тотчас устыдился Шерккей.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Голышев пек туйма пултарайманнишӗн вӑл вӑтанать.

И ей было, несомненно, стыдно, что сама она не испытывает чувств, подобных голышевским.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed