Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнпа (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Хусантан таврӑннӑ хыҫҫӑнах аптраса ӳкнӗ пек вырӑнпа выртмасть вӑл, юнлӑ сурмасть.

Help to translate

6. Ӗмӗрлӗх хуйхӑ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫын виллисенчен юри тасатнӑ вырӑнпа хулана аслӑ князь чыслӑн пырса кӗчӗ.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ахтупайӗ мӗн пурӗ те пӗр япалашӑн ҫеҫ кулянчӗ: аслашшӗ питӗ типсе ҫитрӗ унӑн, эрни-эрнипе вырӑнпа выртма тапратрӗ, ҫавӑ вӗсем киличчен вилсе ан кайтӑрччӗ терӗ.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вырӑнпа юнашар тӑракан ҫӳлӗксем ҫинче йӗркерен тӑратнӑ кӗнекесем, тетрадьсем, хутсем…

На полках, стоявших рядом с кроватью, стояли расставленные книги, тетради, бумаги…

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

Халӗ те вӑл ҫӗлен ҫурса кайнӑ вырӑнпа авкаланса юхать…

Help to translate

Шулли Иванӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Пӗр ҫула яхӑн вырӑнпа выртнӑ, темиҫе уйӑх туяпа ҫӳренӗ.

Год с лишком пролежал недвижимый в постели, потом стал ходить с костылем.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Халӗ йывӑр чире пула вырӑнпа выртать, ӑна хӗрӗ Надежда пӑхать.

Help to translate

Янра, янра чун шӑнкӑравӗ // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/21/%d1%8f%d0% ... b0%d0%b2e/

Районти культура пайне ертсе пынӑ Мария Никитична тӑрӑшнипе Шупашкар хулинче иртнӗ конкурса хутшӑнтӑмӑр, унтан пӗрремӗш вырӑнпа тата ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр.

Help to translate

Шупашкартан ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%88%d1% ... bca%d1%80/

Конкурс ҫӗнтерӳҫи тӗп хуларан иккӗмӗш вырӑнпа таврӑннӑ.

Help to translate

Тылри паттӑрлӑха упракан кунчӑкри йӗркесем // Алексей СЕМЕНОВ. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d1%82%d1% ... %b5%d1%81/

Кӗркунне енне кайсан Патирек каллех вырӑнпа выртма тапратрӗ те тек ура ҫине тӑраймарӗ.

Help to translate

6. Читлӗхри кӑсӑя // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Малтанхи эрнесенче вӑл унчченхи пекех вырӑнпа выртрӗ пулин те ялан вӑй илсе ура ҫине тӑрасси ҫинчен, Урасметран уйрӑлса тухса таҫта ял вӗҫне мунча пек ҫурт лартасси, хӑйне сыватнӑшӑн унта ӗмӗр пӳлӗхҫе кӗл туса пурӑнасси ҫинчен калаҫатчӗ.

Help to translate

6. Читлӗхри кӑсӑя // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ыр кӑмӑлпа качча тухма пултараймастех ун савнийӗ ҫав вырӑнпа выртакан чирлӗ ҫынна.

Help to translate

18. Туй // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ӑна никам та хуравламасть; вӑл ҫав вырӑнпа иртрӗ, унтан йытӑ мӗн тунине сӑнама пуҫларӗ.

Никто ей не ответил; она прошла по тому месту, а затем стала следить, что будет делать собака.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ килелле утатӑп — ӑҫта пынине асӑрхамасӑр, вырӑнпа вӑхӑт туйӑмне ҫухатнӑскер.

Я направился домой, не замечая, где иду, потеряв чувство места и времени.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сире эпӗ уҫнӑ хӑш-пӗр вырӑнпа паллаштарма ирӗк парсамӑр.

Разрешите мне вкратце познакомить вас с кое-чем из моих открытий.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗпчев ҫакна та кӑтартса панӑ: мулкачсем — питӗ ӑслӑ чӗрчунсем, вӗсем хӑйсен пурнӑҫ йӗркине Нидерландри пек ҫынсем йышлӑн пурӑнакан вырӑнпа адаптациленӗ, апатланма вӗсем, тӗпрен илсен, ҫӗрле, ҫынсем кансӗрлемен чухне, тухаҫҫӗ.

Исследование также доказало, что зайцы – очень умные животные, адаптировали свой образ жизни к густонаселенным Нидерландам и в основном выходят ночью, когда люди их не беспокоят.

Нидерландра мулкачсем сахӑр кӑшманне сиен кӳреҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31787.html

Ҫакӑн хыҫҫӑн сӑртлӑ-туллӑ вырӑнпа темиҫе кун лӑпкӑн каҫрӗҫ, япӑххи нимӗн те пулса иртмерӗ; караван кӗҫех Угомбо кӳлли хӗрринче чарӑнчӗ.

После этого случая несколько дней прошло тихо в путешествии по гористой местности, пока караван не остановился на берегу озера Угомбо.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗррехинче, шурлӑхлӑ вырӑнпа чылай вӑхӑт пынӑ чухне, ҫул ҫӳревҫӗсен аттисем шӳсе хытрӗҫ, вара пурте — Шау, Фаркугар, Стэнли тата Гент — вӗсене лав ҫине пӑрахрӗҫ те ҫарран танккаҫҫӗ.

Однажды после долгого перехода в болотистой местности сапоги путешественников так потрескались и набухли, что все — Шау, Фаркугар, Стэнли и Гент — шли босиком, бросив обувь на повозку.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Авалхи тӗнчене ӗренкелетекен, хӑйне евӗрлӗ ҫав вырӑнпа кӑсӑкланнӑскер — Гент шӑпах унталла ҫул тытрӗ, тусен пӗр пайне тӗпчесенех каялла, ҫыран хӗррине, таврӑнма тӗв турӗ.

Именно туда направился Гент, привлеченный оригинальной местностью, напоминавшей первобытный мир. Он рассчитывал, обойдя часть гор, вернуться к берегу.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах ку тӗл, вӗсем тавралла кайса каҫмалли шыранӑ чух курнӑ ытти вырӑнпа танлаштарсан, чи ансӑртараххи-тӗр.

Однако, из всех мест, по которым они прошли, разыскивая обход, это место являло наименьшую ширину.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed