Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

велосипедпа (тĕпĕ: велосипед) more information about the word form can be found here.
Фурманка ҫине ларса, велосипедпа е ҫуранах, вӑл Кузнецов парса янӑ пакетсене «маяка» ҫитеретчӗ, вара, тепӗр курьер лагере ҫитсе каялла таврӑниччен, Приходько канатчӗ, унтан, ман патран илсе пынӑ пакетпа, вӑл каллех Кузнецов патне тухса каятчӗ.

На фурманке, велосипеде или пешком он доставлял пакеты от Кузнецова на «маяк», и пока другой курьер добирался до лагеря и обратно, Приходько отдыхал, а потом уже с пакетом от меня он вновь отправлялся к Кузнецову.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пери, велосипедпа ҫӳрекен ҫын пекех варринче, иккӗмӗшӗ, мотоцикл ҫинчи пек хыҫалта, виҫҫӗмӗш вара руль ҫывӑхӗнче пӗр тайкаланмасӑр ларса пырать, ҫийӗнчен тата виҫҫӗшӗ те хӗрӳллӗн шакӑлтатса пыраҫҫӗ; велосипедистсем темиҫе ҫӗр те пур, иртсе ҫӳрекенсем хушшинче вӗсем пӗр май шӑнкӑртаттарса, пӗр-пӗрне хӑваланӑ пек урампа чупаҫҫӗ.

Один — посредине, как принято обычно при езде на велосипеде второй помещался сзади, как на мотоцикле, а третий сохраняя полное равновесие, совершенно непонятным' образом держался рядом с рулем, причем все трое на ходу вели оживленный разговор; сотни велосипедистов, ныряя между прохожими и неистово звоня, носились по улице, как будто гоняясь друг за другом.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Шӑнкӑртатни, шаккани, кӑшкӑрашни, шыв сутакансен сасси, сутӑҫсемпе тавар илекенсем шавлани, автобус сигналӗсем, велосипедпа пыракансем шӑнкӑртаттарни пирӗн хӑлхана йӑлтах питӗрсе лартать.

Звон, стук, крик, возгласы продавцов воды, лавочников, торгующихся с покупателями, сигналы автобусов, звонки велосипедистов совершенно оглушали нас.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

«Вӑрнарта маршрутка тавраш, автобус тавраш ҫук. Тупӑш ҫук тесе пӗтерсе хучӗҫ. Халь ытларах таксипе ҫӳреҫҫӗ — Вӑрнар тӑрӑх пӗр хак, 90 тенкӗ. Нумайӑшӗ Мускава кайса укҫа ӗҫлесе илеҫҫӗ, машшинлӑ пулса тӑраҫҫӗ. Ҫавӑн пекех велосипедпа ҫӗрекенсем чылай. Тепӗр чухне тӗлӗнсе хытса каятӑн: 80 ҫулхи карчӑк велосипедпа яра парать!» — каласа пачӗ Станислав.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Велосипедпа пӗри иртсе кайрӗ.

Проехал велосипедист.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тек ҫуран ҫӳреместӗп: велосипедпа ҫӳретӗп, ватӑлсан вара икӗ кустӑрмаллӑ урапапа ҫӳрӗп.

И пешком ходить не буду: пока силы есть, буду гонять на велосипеде, а состарюсь — куплю двуколку.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Костик велосипедпа ҫаврӑнса тухрӗ — леш халь ҫеҫ хамӑр тӗлпе иртсе кайнипе.

Костик появился на велосипеде — на том самом, за которым он от нас убежал.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виҫӗ кустӑрмаллӑ велосипедпа пӗр ултӑ ҫулхи арҫын ача иртсе кайрӗ.

На трехколесном велосипеде проехал мальчуган лет шести.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна хирӗҫ те рабочисем ҫуранах утаҫҫӗ, хӑшӗ-пӗрисем ҫеҫ велосипедпа ирте-ирте каяҫҫӗ.

Навстречу шли пешие или ехали на велосипедах рабочие.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлашки пурлӑхӗсене тиенӗ урапасем хыҫҫӑн пыракан, е велосипедпа, е пӗчӗк кӳмесем туртакан ҫынсем ывӑнса ҫитнӗ, йӗри-тавра нимӗн те курман куҫӗсемпе пӑхнӑ.

У людей, шагавших за телегами, тащивших на плечах, кативших на велосипедах, в ручных тележках, в детских колясках узлы с остатками добра, были сухие, воспалённые, измученные, ничего не видящие глаза.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Кайран вӗсем шӑтӑка шалтан хупӑпа витсе хучӗҫ те чӑмӑр ӑшӗнче велосипедпа ярӑнма пуҫларӗҫ.

Потом они закрыли люк изнутри крышкой и стали ездить внутри шара на велосипедах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Велосипедсемпе ярӑнакан упасем хыҫҫӑн вӑл та велосипедпа ярӑнса тухрӗ, анчах ҫавӑнтах лутра хӳме ҫумне пырса ҫапӑнчӗ те, унӑн велосипечӗ чӑлпар саланса кайрӗ.

После медведей, которые катались на велосипедах, он тоже выехал на велосипеде, но тут же наехал на барьер, и весь его велосипед рассыпался на кусочки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Икӗ упа велосипедпа ярӑнчӗҫ.

А два медведя даже на велосипедах катались.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Велосипедпа пӳлӗмсем тӑрӑх ҫӳрейместӗн — тӑвӑр.

На велосипеде по комнатам не поездишь — тесно.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лидӑпа Шурик ӑна пулӑшса пычӗҫ, ҫул ҫинче хӑйсем велосипедпа ҫӳреме кам чи малтан вӗренесси пирки тавлашрӗҫ.

Лида и Шурик помогали, споря по дороге, кто первый будет учиться кататься.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗри — кавалери полкӗ тепри — королевски, тата тепри — пӗтӗмпех велосипедпа, тата тепӗр полкӗ пӗтӗмпех броневиксем ӑшне вырнаҫнӑ — платформа ҫинче пӗр ҫын та курӑнмасть… — майра сасартӑк сӑмсине пӗркелесе илнӗ, сӑмси тӑрӑх куҫҫулӗ шӑпӑртатса аннӑ, вара каллех — пӗтрӗ пирӗн Россия!

Один полк — кавалерийский, один полк — королевский, один полк — чисто весь на велосипедах, один полк такой, что все германцы сидят в броневиках — ни одного человека на плацформе не видно… — Мещанка вдруг сморщила нос, по носу побежали слезы, заголосила: — Пропала наша Россия!

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Атте, эпир кӗтнӗ пек, велосипедпа мар, хамӑр нумай вӑхӑт кӗтнӗ кимӗпе ишсе килчӗ.

Отец не приехал на велосипеде, как мы ожидали, а приплыл на долгожданной лодке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Велосипедпа вара, сурмалӑх ҫеҫ.

А на велосипеде — раз плюнуть…

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вырсарникун велосипедпа икӗ рейс турӗ те хаклӑ груза хӑй патне илсе кайрӗ.

В воскресный день он сел на велосипед и в два рейса благополучно перевез к себе драгоценный груз.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑл велосипедпа пынӑ, — пуҫларӗ Анна Трофимовна.

— Он ехал на велосипеде, — сказала Анна Трофимовна.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed