Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варт the word is in our database.
варт (тĕпĕ: варт) more information about the word form can be found here.
Мӗнех, каҫару ыйтатӑп, — ҫапла каларӗ те вӑл пӗр саманта шухӑша путнӑ пек кӑн-н хытрӗ, унтан салтакла варт сиксе тӑчӗ те чыс парса: — Ну, чипер юл, чиперкке. Чаплӑ тӗлӗк кур, канлӗ паппа ту, эп вӗҫтертӗм. Кулянса ан юл, — тесе, алӑкран тухса та ҫухалчӗ.

Что ж, прошу прощения, — сказал он и задумчиво застыл на минуту, потом вскочил по-солдатски и отдал честь: — Ну, счастливо оставаться, красавица. Приятных снов, спокойной ночи, я помчался. Не унывай, — сказал он, вышел за дверь и скрылся.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Генка чӗлпӗрне туртрӗ, Гнедой чӗввӗн тӑчӗ те, варт ҫаврӑнса, каялла тапса сикрӗ, каҫ тӗттӗмлӗхӗпе пӗрлешсе кайса, куҫран ҫухалчӗ.

Генка дернул поводья, Гнедой встал на дыбы и, круто повернув, исчез, сливаясь с чернотой ночи.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Куҫ умне утар темӗнле сасартӑк тухса тӑчӗ: ҫул, варт пӑрӑнса, ҫырмана анса кайрӗ те каллех ҫӳлӗ тирексем умне сиксе тухрӗ.

Пасека открылась перед глазами как-то вдруг, когда, сделав крутой поворот, дорога сбежала в овраг и снова вынырнула перед высокими тополями.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хумсем карапа хыҫал енчен ҫӗклесе янипе, каронада палуба тӑрӑх кусса кайнӑ та тӳрех ҫынсем ҫине пырса кӗнӗ, тӑватӑ ҫынна ҫавӑнтах лапчӑтнӑ, унтан, карап хӑяккӑн тайӑлнипе чалӑшса, тепӗр еннелле варт! ҫаврӑннӑ та пиллӗкмӗшне ҫурмаран татса кайнӑ, сулахай борта пырса ҫапӑнса туппа лафет ҫинчен сирпӗтсе антарнӑ.

Пушка, подброшенная килевой качкой, навалилась на одну кучку людей, сразу же задавив четырех из них, затем, подхваченная боковою качкою, перерезала пополам пятого несчастного канонира и, ударившись о левый борт судна, сдвинула с места другое орудие.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эдвард варт ҫаврӑнса илчӗ те, никам ҫине пӑхмасӑр, каялла алӑк патнелле утрӗ.

Эдвард резко повернулся и, ни на кого не глядя, пошел к выходу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Николай Артемьевич шӑртланса варт! каялла ҫаврӑнчӗ, Шубина чӑмӑрӗпе юнарӗ, пӗр минута яхӑн тӑчӗ те хӑвӑрттӑн тухса кайрӗ.

Николай Артемьевич с бешенством обернулся, погрозил Шубину кулаком, остановился на минуту и быстро вышел из комнаты.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин чӳрече патӗнчен варт пӑрӑнса кайрӗ.

Шубин быстро отошел от окошка.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шофер машинӑна варт ҫавӑрчӗ те аялти картлашка ҫумнех ҫитсе чарчӗ.

Водитель лихо развернул машину и остановил ее впритирку к нижней ступеньке.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫакӑн пек шахвӑртса каланине илтсен Черкашина каймӗ-ха, тесе шухӑшларӗ Аникей, анчах Черкашина варт пӑрӑнчӗ те, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, урам тӑрӑх хӑвӑрт утса кайрӗ.

Он надеялся, что, услышав эти слова, звучавшие предостережением, Черкашина раздумает и останется, но она круто повернулась и быстро, не оглядываясь, пошла по улице.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Икӗ казак кӑна Григорий еннелле ҫывхарса килчӗҫ, унтан тата Прохор Зыков, утне варт! ҫавӑрса, сотня командирӗ патнелле вӗҫтерсе пычӗ.

Только двое казаков приближались к Григорию, да еще Прохор Зыков, на коротком поводу завернув коня, подскакивал к командиру сотни.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лешӗ пуҫне варт сулчӗ те йытӑ пӗррех аяккалла сирпӗнсе кайрӗ.

Тот резко мотнул головой, сука пластом зарикошетила в сторону.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Гимнастикӑпа айкашатӑп вӗт — кӗрешӗвӗн сакӑр приемӗ… — Вӑл варт ҫеҫ ашшӗ енне ҫаврӑнчӗ те, мӗн каласса куҫран пӑхса кӗтсе, яшт! тӑсӑлса тӑчӗ.

— Гимнастикой занимался… — Он тут же повернулся к Сы-мину и, вытянувшись в струнку, вопросительно посмотрел на отца.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Халран кайнӑскер, вӑл варт ҫаврӑнчӗ те, умра никама ним курмасӑр, килелле сӗнкӗлтетрӗ.

Он машинально повернулся и, ничего не видя, совершенно разбитый поплелся домой.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Ирхи ӗнтрӗкре вӑл хӑйӗн шӑршланса кайнӑ койки ҫинче питне тарлӑ ал тупанӗсемпе хупласа выртрӗ, вара, ӗсӗклени аптӑратса ҫитерсен, стена ҫумнелле варт! ҫаврӑнчӗ те минтер кӗтессине пӗтӗм вӑйпа ҫыртса лартрӗ.

Он лежал в предрассветной тьме на своей вонючей койке, прижимая к лицу потные ладони, а когда рыдания стали душить его, рывком повернулся к стене, изо всей силы стиснул зубами угол подушки.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов кантӑк патӗнчен варт ҫаврӑнчӗ, хӗрарӑм ҫине ҫивӗччӗн пӑхрӗ:

Давыдов круто повернулся от окна, в упор глянул на женщину:

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл уласах макӑрса ячӗ, питне аллипе хупларӗ, Давыдов умӗнчен варт ҫаврӑнса, малтан утса кӑна, унтан — малалла ӳпӗнсе, йӗпе аллисене пичӗ ҫинчен илмесӗр — тӑкӑрлӑк тӑрӑх чупса кайрӗ.

Она заплакала навзрыд, прижала к лицу ладони и, круто повернувшись спиной к Давыдову, вначале пошла, а затем побежала по переулку, клонясь вперед, не отнимая мокрых ладоней от лица.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Лешӗ варт ҫаврӑнса хӗрача аллисене ярса тытрӗ, вӗсене скотчпа ҫыхса та хучӗ.

Тот повернулся, схватил девочку за кисти рук и ловко смотал их скотчем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑл варт ҫаврӑнчӗ те килнелле чупсах кайрӗ.

Она повернулась и побежала,

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чи йывӑр самант пулчӗ ку, Амӑшне хӑй ҫумӗнчен хӑпӑтмалла та унӑн халӗ, варт ҫаврӑнса, тытнӑ ҫулӗпе малалла ярӑнтармалла.

Вот этот-то момент и есть самый тяжелый, надо сейчас оторвать ее от себя, отвернуться и уйти.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Хӗр пӑртак лӑпланма тӑрӑшса тӑчӗ, анчах вӑл хӑйне хӑй алла илеймерӗ, вара кӗлисем ҫинче варт! ҫаврӑнса, вӑкӑрсем патнелле кайрӗ.

Она постояла немного, тщетно стараясь успокоиться, но ей не удалось овладеть собой, и она, круто повернувшись на каблуках, пошла к быкам.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed